"des personnes qui vivent avec le vih" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • للأشخاص المصابين بالفيروس
        
    • الأشخاص المصابين بالفيروس
        
    • المصابون بفيروس نقص المناعة البشري
        
    Il prend également note de l'élaboration d'un projet de loi portant sur la défense des droits de l'homme et la lutte contre la stigmatisation et la discrimination à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH ou le sida. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بإعداد مشروع قانون بشأن الدفاع عن حقوق الإنسان ومكافحة الوصم والتمييز في حق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبالإيدز.
    C'est surtout aux femmes et aux filles qu'il incombe de s'occuper des personnes qui vivent avec le VIH/sida et des enfants devenus orphelins. UN وتتحمل النساء والفتيات مسؤوليات رئيسية في رعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفي رعاية الأطفال الذين تيتموا جرّاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Enfin, notre pays doit renforcer ses campagnes publiques de sensibilisation aux droits de l'homme, dont l'objectif est d'éliminer toute forme de stigmatisation et de discrimination à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH. UN أخيرا، من الضروري أن يعزز بلدي حملاته العامة بمنظور لحقوق الإنسان من أجل القضاء على جميع أشكال الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il importe tout particulièrement de défendre les droits fondamentaux des personnes qui vivent avec le VIH/sida et d'améliorer leur qualité de vie. UN ومن الأهمية بمكان حماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وتحسين نوعية حياتهم.
    Le nombre de formations sanitaires assurant la prise en charge médicale des personnes qui vivent avec le VIH est passé de 91 en 2005 à 113 en fin 2007. UN وقد ارتفع عدد المصحات التي تقدم الرعاية الطبية للأشخاص المصابين بالفيروس من 91 مصحة عام 2005 إلى 113 مصحة في نهاية عام 2007.
    La révélation de la sérologie VIH aux partenaires sexuels, membres de la famille, employeurs et autres professionnels de la santé sans l'autorisation de l'intéressé fait partie des abus fréquents à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH et peut conduire à la violence physique. UN كما أن الإفصاح دون إذن عن حالة الإصابة بالفيروس للشركاء الجنسيين وأفراد الأسرة وأرباب العمل والعاملين في القطاع الصحي الآخرين يشكل إساءة في حق الأشخاص المصابين بالفيروس قد تؤدي إلى عنف بدني.
    6. Élaborer et appliquer une stratégie nationale pour mettre fin à la stigmatisation et la discrimination à l'égard des personnes qui vivent avec le VIH/sida, et garantir aux enfants orphelins ou vulnérables l'accès aux services de santé et à l'éducation, et une protection contre la violence et les mauvais traitements (76.17). UN أن تضع وتُنفذ استراتيجية وطنية للقضاء على الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المصابون بفيروس نقص المناعة البشري /الإيدز، وأن تحرص على أن يحصل الأطفال المُيتمون والمستضعفون على خدمات الرعاية الصحية والتعليم وأن يتمتعوا بالحماية من العنف والاعتداء. (76-17)
    Il importe tout particulièrement de défendre la dignité et les droits fondamentaux des personnes qui vivent avec le VIH/sida et d'améliorer leur qualité de vie. UN ومن الأهمية بمكان حماية كرامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية ما لهم من حقوق الإنسان، وتحسين نوعية حياتهم.
    Il importe tout particulièrement de défendre la dignité et les droits fondamentaux des personnes qui vivent avec le VIH/sida et d'améliorer leur qualité de vie. UN ومن الأهمية بمكان حماية كرامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية ما لهم من حقوق الإنسان، وتحسين نوعية حياتهم.
    E. Droit des personnes qui vivent avec le VIH/sida UN هاء - حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)
    À la suite de ses visites sur le terrain et de ses discussions avec les divers acteurs, l'Inspecteur pense que les principaux défis expliqués dans les paragraphes ci-après doivent être relevés de façon à faire en sorte que l'accès universel devienne une réalité et qu'il y ait un impact positif sur la santé des personnes qui vivent avec le VIH. UN واستناداً إلى الزيارات الميدانية للمفتش والمناقشات التي أجراها مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة، يعتقد المفتش أن من اللازم تناول التحديات الكبرى المبينة في الفقرات التالية لكفالة أن يصبح تعميم الوصول إلى العلاج واقعاً ولضمان نتائج علاجية إيجابية لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    À la suite de ses visites sur le terrain et de ses discussions avec les divers acteurs, l'Inspecteur pense que les principaux défis expliqués dans les paragraphes ci-après doivent être relevés de façon à faire en sorte que l'accès universel devienne une réalité et qu'il y ait un impact positif sur la santé des personnes qui vivent avec le VIH. UN واستناداً إلى الزيارات الميدانية للمفتش والمناقشات التي أجراها مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة، يعتقد المفتش أن من اللازم تناول التحديات الكبرى المبينة في الفقرات التالية لكفالة أن يصبح تعميم الوصول إلى العلاج واقعاً ولضمان نتائج علاجية إيجابية لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Ainsi, la question de la discrimination à l'égard des personnes qui vivent avec le VIH/sida est traitée dans les programmes de développement du leadership déjà lancés au Cambodge, en Haïti, au Népal et en Ukraine. UN ففي أوكرانيا وكمبوديا ونيبال وهايتي عالجت برامج تنمية المهارات القيادية مسألة التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    93.49 Poursuivre ses efforts tendant à protéger les droits des personnes qui vivent avec le VIH/sida (Cuba); UN 93-49- مواصلة الجهود لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (كوبا)؛
    L'ONU appuie également l'élaboration d'un projet de loi visant à protéger les droits des personnes qui vivent avec le VIH/sida, en collaboration avec le Parlement et le Forum des parlementaires arabes et africains pour la population et le développement. UN وتقدم الأمم المتحدة كذلك الدعم في مجال صياغة مسودة قانون لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذلك بالتعاون مع البرلمان ومنتدى البرلمانيين العرب والأفارقة المعني بالسكان والتنمية.
    L’un des meilleurs moyens de lutter contre la conspiration du silence est de donner au sida «un visage humain» en favorisant une plus grande participation des personnes qui vivent avec le VIH/sida, suivant un principe soutenu fortement par l’ONUSIDA. UN 571- ومن أفضل الوسائل في مقاومة عملية إنكار الإصابة منح الإيدز " وجها إنسانيا " عن طريق ما يُدعى " زيادة إشراك الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز " ، وهو مبدأ يؤيده بشدة برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز.
    Malgré une amélioration appréciable de l'espérance de vie des personnes qui vivent avec le VIH depuis que l'intensification des traitements a commencé, les personnes traitées au moyen de médicaments antirétroviraux dans les pays à faible revenu connaissent toujours un taux de mortalité plus élevé que leurs homologues dans les pays à revenu élevé. UN 43 - وعلى الرغم من المكاسب المهمة في توقعات الأعمار التي تحققت للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية منذ الشروع في تحسين مستويات العلاج، فإن الأشخاص الذين يتلقون علاجات بمضادات الفيروسات العكسية في البلدان المنخفضة الدخل يسجلون معدلات وفيات أعلى من نظرائهم في البلدان المرتفعة الدخل.
    Pour notre gouvernement, le respect inconditionnel des droits fondamentaux des personnes qui vivent avec le VIH/sida et des segments les plus vulnérables de la population est non seulement un devoir de l'État mais aussi une condition si l'on veut progresser dans la lutte contre l'épidémie et assumer la responsabilité éthique d'une société de plus en plus démocratique. UN وبالنسبة لحكومة بلدنا، فإن الاحترام غير المشروط للحقوق الإنسانية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) واحترام أكثر القطاعات الضعيفة للسكان ليس واجبا يقع على كاهل الدولة فحسب ولكنه أيضا أحد متطلبات إحراز التقدم إذا أردنا السيطرة على الوباء والوفاء بالمسؤولية الأخلاقية لمجتمع يزداد طابعه الديمقراطي باستمرار.
    À cela s'ajoutent 28 centres qui prennent en charge globale des personnes qui vivent avec le VIH et qui ont été diagnostiquées séropositives. UN وعلاوة على ذلك، يوفر 28 مركزا العلاج للأشخاص المصابين بالفيروس أو الذين شُخصت إصابتهم به.
    Quoiqu'il en soit, les stratégies de prévention et de lutte contre le VIH/sida doivent respecter strictement les droits humains des personnes qui vivent avec le VIH/sida. UN غير أن الاستراتيجيات التي ترمي إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ومكافحته يجب أن تحترم احتراما صارما حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالفيروس.
    La cible établie par le CNSAS est de fournir un ensemble approprié de traitements, de soins et de services d'appui à 80 % des personnes qui vivent avec le VIH et de leurs familles d'ici à 2011. UN والهدف الذي حدده المجلس الوطني للإيدز في جنوب أفريقيا هو توفير مجموعة ملائمة من خدمات العلاج والرعاية والدعم لنحو 80 في المائة من الأشخاص المصابين بالفيروس وعائلاتهم بحلول عام 2011.
    En 2001, le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) a révélé que plus de la moitié des personnes qui vivent avec le VIH/sida en Afrique subsaharienne étaient des filles et des femmes. UN 2 - وفي عام 2001، أعلن برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز) أن أكثر من نصف الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء هم من الفتيات والنساء.
    76.17 Élaborer et appliquer une stratégie nationale pour mettre fin à la stigmatisation et à la discrimination à l'égard des personnes qui vivent avec le VIH/sida et garantir aux enfants orphelins ou vulnérables l'accès aux services de santé, à l'éducation, et une protection contre la violence et les mauvais traitements (Canada); UN 76-17- أن تضع وتنفذ استراتيجية وطنية للقضاء على الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المصابون بفيروس نقص المناعة البشري المكتسب/الإيدز، وأن تحرص على أن يحصل الأطفال الميتمون والمستضعفون على خدمات الرعاية الصحية والتعليم ويتمتعوا بالحماية من العنف والاعتداء (كندا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus