| :: Les gouvernements devraient lancer des politiques et des initiatives de promotion de la croissance économique et de création d'emplois. | UN | :: يتعين على الحكومات اعتماد سياسات ومبادرات من أجل تشجيع النمو الاقتصادي وإيجاد الوظائف. |
| Les gouvernements et les autres parties prenantes doivent identifier les interactions existantes et potentielles découlant du tourisme et concevoir des politiques et des initiatives pour les consolider, en s'attachant en particulier à ce qu'elles profitent aux pauvres. | UN | ويتعين على الحكومات والجهات صاحبة المصلحة الأخرى أن تحدد بعناية الترابطات السياحية القائمة والمحتملة، وأن تضع سياسات ومبادرات لتعزيزها مع التركيز على ضمان تحقيق مكاسب يستفيد منها الفقراء. |
| Ces activités doivent contribuer à mettre en place une méthode plus intégrée permettant aux États de la région de lutter contre le trafic d'armes à feu, et à élaborer des politiques et des initiatives régionales en la matière. | UN | وتهدف الأنشطة إلى المساهمة في إعداد نهج أكثر شمولا لمواجهة الأسلحة النارية غير المشروعة من جانب الدول في المنطقة، ووضع سياسات ومبادرات إقليمية في هذا الصدد. |
| Elle ne doit pas consister simplement en une compilation des divers projets à financer mais également faire état des politiques et des initiatives que le Gouvernement doit entreprendre dans les principaux domaines. | UN | وينبغي ألا تكون الاستراتيجية مجرد تجميع لمشاريع مختلفة تتطلب التمويل، بل تشير أيضاً إلى السياسات والمبادرات التي يلزم أن تضطلع بها الحكومة في مجالات رئيسية. |
| Pour évaluer l'importance de la mobilité entre les organisations et pour mesurer le succès des politiques et des initiatives en matière de mobilité, il faut établir des indicateurs de résultats valables et des mécanismes de suivi. | UN | :: من أجل تقييم مدى ملاءمة التنقل فيما بين الوكالات وتحديد درجة نجاح السياسات والمبادرات المتعلقة بالتنقّل تحديداً كمياً، فإن من الأمور الجوهرية وضع مؤشرات إنجاز هادفة وما يليها من وضع آليات رصد. |
| Il aura pour objectifs de mettre au point et appliquer des outils d'analyse et de suivi des politiques et des initiatives engagées sur le terrain, de collecter, de valider et diffuser informations et analyses, et d'encourager le partage des données d'expérience et l'évaluation conjointe des progrès accomplis. | UN | وسيهدف البرنامج الفرعي إلى استحداث وتطبيق أدوات للتحليل والرصد، سواء بشأن السياسات أو بشأن التطورات على أرض الواقع، وجمع معلومات وتحليلات والتأكد من صحتها ونشرها، إضافة إلى حفز تبادل الخبرات والجهود المشتركة لقياس التقدم المحرز. |
| Redigé à l'intention des décideurs et d'autres parties prenantes, il examine les meilleures façons de mettre en place des modes de vie, des politiques et des initiatives durables. | UN | والمنشور الموجه إلى واضعي السياسات وسائر أصحاب المصلحة، يبحث أفضل سبل تطوير أنماط فعالة لحياة مستدامة وإعداد سياسات ومبادرات في هذا الصدد. |
| 5. Amnesty International recommande aux Bahamas d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des initiatives visant à combattre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | 5- أوصت منظمة العفو الدولي جزر البهاما بوضع وتنفيذ سياسات ومبادرات للتصدي للتمييز القائم على الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
| 78.18 Lancer des politiques et des initiatives pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre (Canada); | UN | 78-18- وضع سياسات ومبادرات لمعالجة التمييز القائم على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية (كندا)؛ |
| Les compétences du ministère du Développement social ont été élargies pour lui permettre de mener à bien des politiques et des initiatives ministérielles conjointes afin de lutter contre la pauvreté et de protéger les personnes vulnérables. | UN | 6 - وأشار إلى أنه جرى توسيع نطاق مسؤوليات وزارة التنمية الاجتماعية لكي تتمكن من تنفيذ سياسات ومبادرات وزارية مشتركة تهدف إلى مكافحة الفقر وحماية الضعفاء. |
| Conscient de l'importance de son rôle de guide dans la lutte contre le VIH/sida, le Gouvernement a élaboré des politiques et des initiatives cohérentes pour renforcer les efforts visant à prévenir la propagation de la maladie, tout en combattant, dans le même temps, de nouvelles infections. | UN | وتسليما بالدور القيادي الهام الذي تؤديه الحكومة في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز، طورت سياسات ومبادرات متسقة لتعزيز الجهود الرامية إلى وقف انتشار المرض، وفي الوقت نفسه تحاشي حالات جديدة من الإصابة به. |
| Dans le cadre du processus de réinvention du gouvernement que les sociétés traversent à l'heure actuelle, alors qu'elles mettent en place des institutions adaptées pour le XXIe siècle, il est tout aussi important d'appliquer des politiques et des initiatives qui favorisent la transparence et la responsabilité de l'administration publique, de même qu'un climat de confiance dans le secteur privé. | UN | وما يتسم بأهمية مماثلة، في عملية إعادة تصور الحكومة التي تشهدها المجتمعات حاليا لدى بناء مؤسسات الحكم في القرن الحادي والعشرين، هو تنفيذ سياسات ومبادرات لتعزيز الشفافية والمساءلة في الإدارة العامة، وسياسات تهيئ مناخا من الثقة بالقطاع الخاص. |
| 92.80 Définir et mettre en œuvre des politiques et des initiatives visant à lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre (Uruguay); | UN | 92-80- وضع سياسات ومبادرات وتنفيذها بغية التصدي للتمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية (أوروغواي)؛ |
| Les efforts déployés par les pays pour gérer, concevoir et mettre en œuvre des politiques et des initiatives de coopération Sud-Sud sont appuyés par le choix, le partage et le transfert de solutions efficaces de développement dans le Sud et par les efforts déployés récemment pour développer des solutions provenant du Sud et susceptibles de promouvoir le changement. | UN | وتحظى جهود البلدان لإدارة وتصميم وتنفيذ سياسات ومبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب بالدعم من خلال تحديد وتبادل ونقل الحلول الإنمائية الناجحة لبلدان الجنوب وعن طريق الجهود المبذولة مؤخرا لزيادة الحلول النابعة من بلدان الجنوب لتحقيق أثر تحوُّلي. |
| La Commission de la femme conseille le Gouvernement pour ce qui est des politiques et des initiatives intéressant les femmes et s'efforce d'assurer qu'il est tenu compte des vues des femmes lors de la formulation des politiques. | UN | واللجنة تسدي المشورة إلى الحكومة بشأن السياسات والمبادرات التي تهم المرأة، كما تسعى إلى ضمان مراعاة المناظير النسوية خلال عملية وضع السياسات العامة. |
| La Commission de la femme a travaillé en étroite collaboration avec l'administration pour incorporer les vues et les besoins des femmes dans l'élaboration des politiques et des initiatives. | UN | 29 - وما برحت لجنة المرأة تعمل في تعاون وثيق مع إدارة المنطقة الإدارية الخاصة لموالاة إدماج المناظير والاحتياجات النسوية في عملية إعداد السياسات والمبادرات. |
| Un groupe interministériel sur la privation d'énergie a été constitué en 1999 pour établir une vue d'ensemble stratégique des politiques et des initiatives qui se rapportent à cette situation. | UN | وقد أنشئت مجموعة مشتركة بين الوزارات معنية بفقر الوقود في عام 1999لإلقاء نظرة عامة استراتيجية على السياسات والمبادرات ذات الصلة التي تؤثر في فقر الوقود. |
| Les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux consultent fréquemment la population au sujet des politiques et des initiatives qui ont rapport aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | تتشاور الحكومة الفيدرالية وحكومات المقاطعات والأقاليم بصورة روتينية مع أفراد الشعب في السياسات والمبادرات ذات الصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| Pour évaluer l'importance de la mobilité entre les organisations et pour mesurer le succès des politiques et des initiatives en matière de mobilité, il faut établir des indicateurs de résultats valables et des mécanismes de suivi. | UN | :: من أجل تقييم مدى ملاءمة التنقل فيما بين الوكالات وتحديد درجة نجاح السياسات والمبادرات المتعلقة بالتنقّل تحديداً كمياً، فإن من الأمور الجوهرية وضع مؤشرات إنجاز هادفة وما يليها من وضع آليات رصد. |
| L'Alliance des civilisations a pour objet de promouvoir des politiques et des initiatives visant à renforcer le dialogue et les relations entre les différentes cultures, et par là même de favoriser le rapprochement et la recherche d'un consensus entre les États et les diverses composantes de sociétés hétérogènes. | UN | وتهدف مبادرة تحالف الحضارات إلى تعزيز السياسات والمبادرات الرامية إلى تحسين الحوار والعلاقات بين الثقافات المختلفة كشكل من أشكال حفز التقارب والتوافق في الآراء بين الدول ومختلف المجتمعات غير المتجانسة. |
| Il aura pour objectifs de mettre au point et appliquer des outils d'analyse et de suivi des politiques et des initiatives engagées sur le terrain, de collecter, de valider et diffuser informations et analyses, et d'encourager le partage des données d'expérience et l'évaluation conjointe des progrès accomplis. | UN | وسيهدف البرنامج الفرعي إلى استحداث وتطبيق أدوات للتحليل والرصد، سواء بشأن السياسات أو بشأن التطورات على أرض الواقع، وجمع معلومات وتحليلات والتأكد من صحتها ونشرها، إضافة إلى حفز تبادل الخبرات والجهود المشتركة لقياس التقدم المحرز. |