"des relations pacifiques entre" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقات السلمية بين
        
    • السلمي للعلاقات
        
    • علاقات سلمية بين
        
    C'est pourquoi nous sommes heureux du rôle joué par la Cour dans la promotion des relations pacifiques entre les États. UN ذلك هو سبب تقديرنا لدور المحكمة في تعزيز العلاقات السلمية بين الدول.
    L'Ukraine considère que sa capacité à maintenir depuis l'indépendance des relations pacifiques entre toutes ses communautés constitue une réalisation majeure. UN وتعتبر أوكرانيا قدرتها على المحافظة على العلاقات السلمية بين جميع الجاليات منذ استقلالها إنجازا.
    C'est pourquoi le Burkina Faso exprime son inquiétude face à la poursuite du blocus qui va à l'encontre des normes fondamentales du droit international, du droit international humanitaire, de la Charte des Nations Unies et des normes et des principes des relations pacifiques entre États. UN ولذا، تعرب بوركينا فاسو عن قلقها إزاء مواصلة فرض هذا الحصار الذي يتناقض مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ العلاقات السلمية بين الدول.
    Ce faisant, ils ont été à l'encontre des efforts que déploie le peuple chinois, de part et d'autre du détroit de Taiwan, pour préserver la dynamique propice au développement des relations pacifiques entre les deux rives. UN وإن الصين حكومة وشعبا، تعارض بشدة عمل هذه البلدان الذي يتعارض مع الجهود التي يبذلها الشعب الصيني عبر مضيق تايوان للمحافظة على الزخم الإيجابي من أجل التطور السلمي للعلاقات عبر المضيق.
    Les agissements de l'Érythrée constituent des violations fondamentales des Accords d'Alger et fragilisent l'édifice tout entier établi par les Accords d'Alger en vue de faciliter des relations pacifiques entre les parties. UN 5 - إن مثل هذه التصرفات من جانب إريتريا تشكل انتهاكات أساسية لاتفاقي الجزائر وتقوض كامل البناء الذي أوجده الاتفاقان لتيسير قيام علاقات سلمية بين الطرفين.
    Cela tient au caractère international des obligations assumées par les États en vertu des instruments internationaux auxquels ils sont parties. La notion de pacta sunt servanta - respect de bonne foi des obligations assumées - est un principe fondamental des relations pacifiques entre les États. UN وهذا يبين تشعبات الواجبات الدولية التي تتحملها الدول بموجب الصكوك الدولية التي تكون طرفا فيها؛ ففكرة احترام حسن النية في الاتفاقات مبدأ أساسي في العلاقات السلمية بين الدول.
    Je tiens à souligner qu'il n'existe pas de solution militaire à la situation dans la sous-région et que des relations pacifiques entre le Tchad et le Soudan sont nécessaires à la paix au Darfour. UN وأود أن أشدد على أنه لا يوجد حل عسكري للحالة في المنطقة دون الإقليمية، وأن العلاقات السلمية بين تشاد والسودان شرط أساسي لتحقيق السلام في دارفور.
    L'Indonésie considère que la réforme globale de la composition du Conseil de sécurité et de ses méthodes de travail est fondamentale pour soutenir la dynamique des relations pacifiques entre États, et fait partie intégrante du processus de réforme générale de l'ONU. UN وإندونيسيا تعتقد أن الإصلاح الشامل لعضوية مجلس الأمن وأساليب عمله أمر أساسي لدعم دينامية العلاقات السلمية بين الدول، وهي سمة أساسية لعملية إصلاح الأمم المتحدة على نطاق أوسع.
    Pour régler la question d'Abyei, il faudrait agir sur deux fronts. Il est nécessaire de stabiliser la situation sur le terrain et de rétablir des relations pacifiques entre les communautés traditionnelles, mais les instances dirigeantes nationales des deux parties doivent aussi engager un dialogue politique. UN ولا بد من تسوية مسألة أبيي باتباع نهج مزدوج، تراعى فيه ضرورة تحقيق استقرار الوضع في الميدان واستعادة العلاقات السلمية بين المجتمعات المحلية التقليدية، ويتعين فيه أيضا على القيادة الوطنية للشريكين في الاتفاق تسوية النزاع عن طريق الحوار السياسي.
    Le Rapporteur spécial souligne à ce sujet qu'il s'intéresse bien évidemment lui aussi à promouvoir des relations pacifiques entre les peuples appartenant à des religions ou des convictions différentes. UN 53 - وفيما يختص بهذه المسألة، يؤكد المقرر الخاص أنه مهتم هو الآخر على نحو واضح بتعزيز العلاقات السلمية بين أتباع الأديان أو المعتقدات المختلفة.
    3. Souligne que les exigences visées au paragraphe 1 ci-dessus ont pour objet d'assurer et de consolider la paix et la stabilité en Sierra Leone et d'instaurer des relations pacifiques entre les pays de la région et de les renforcer; UN 3 - يؤكد أن الغرض من المطالب المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه هو المساعدة على تدعيم وتأكيد السلام والاستقرار في سيراليون وبناء وتعزيز العلاقات السلمية بين بلدان المنطقة؛
    3. Souligne que les exigences visées au paragraphe 1 ci-dessus ont pour objet d'assurer et de consolider la paix et la stabilité en Sierra Leone et d'instaurer des relations pacifiques entre les pays de la région et de les renforcer; UN 3 - يؤكد أن الغرض من المطالب المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه هو المساعدة على تدعيم وتأكيد السلام والاستقرار في سيراليون وبناء وتعزيز العلاقات السلمية بين بلدان المنطقة؛
    En outre, elles marginalisent les pays en développement par rapport au processus de mondialisation et sont contraires au droit international, aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, aux normes et principes régissant des relations pacifiques entre les États et aux principes reconnus du système commercial multilatéral. UN وعلاوة على ذلك، فقد هُمشت البلدان النامية فيما يتعلق بعملية العولمة، وهي تتناقض مع القانون الدولي ومبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، والمعايير والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول، والمبادئ المتفق عليها للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Ces mesures unilatérales, qui vont à l'encontre des normes fondamentales du droit international, du droit international humanitaire, de la Charte des Nations Unies et des normes et principes des relations pacifiques entre États, ne sauraient être une solution appropriée pour le règlement des différends. UN وإن هذه التدابير الانفرادية التي تتناقض مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ العلاقات السلمية بين الدول، لا تشكل بأي حال من الأحوال وسيلة ملائمة لتسوية المنازعات.
    Les efforts se sont poursuivis pour rétablir des relations pacifiques entre Aballa et Beni Hussein, qui avaient engagé des combats violents pour gagner le contrôle d'une mine d'or artisanale et la zone située aux alentours dans le djebel Amir, à 40 kilomètres au nord-ouest de Kabkabiya (Darfour septentrional), en janvier (voir S/2013/420, par. 25 à 28). UN 22 - وتواصلت الجهود لإعادة العلاقات السلمية بين قبيلتي الأبالة وبني حسين اللتين كانتا منخرطتين في قتال عنيف للسيطرة على منجم ذهب حرفي والأراضي المحيطة به في جبل عامر (على بعد 40 كم شمال غرب كبكابية، شمال دارفور) في كانون الثاني/يناير (انظر S/2013/420، الفقرات 25 إلى 28).
    Ils ont également appelé tous les États à ne pas reconnaître les lois extraterritoriales unilatérales, car de telles mesures et lois menacent la souveraineté des États, nuisent à leur développement socioéconomique et sont contraires au droit international, aux buts et principes énoncés dans la Charte, aux normes et principes régissant des relations pacifiques entre les États ainsi qu'aux principes convenus du système d'échanges multilatéraux. UN ودعوا كذلك جميع الدول إلى عدم الاعتراف بالقوانين والتشريعات الخارجة عن نطاق ولاية الإقليم، لأن هذه التدابير تهدد سيادة الدول، وتؤثر تأثيرا سلبيا على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وتتعارض مع القانون الدولي، ومبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول والمبادئ المتفق عليها للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Le 13 mars, le Gouvernement a constitué un mécanisme conjoint de réconciliation comprenant des représentants des gouvernements des États du Darfour septentrional, du Darfour central et du Darfour occidental ainsi que de la société civile, afin de promouvoir des relations pacifiques entre les communautés à Djebel Amir et à Kutum (région qui a vu des combats entre milices des forces gouvernementales en août et septembre 2012). UN ثم شكلت الحكومة، في 13 آذار/مارس، آلية مصالحة مشتركة تضم ممثلين عن حكومات ولايات شمال ووسط وغرب دارفور والمجتمع المدني لتعزيز العلاقات السلمية بين السكان في جبل عامر وفي كتم (وهي منطقة شهدت اشتباكات بين القوات الحكومية والميليشيات في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2012).
    Nous sommes fermement opposés à toute tentative de créer < < deux Chines > > ou < < une Chine, un Taiwan > > et de nuire au développement des relations pacifiques entre les deux rives. UN ونحن نعترض بشدة على أي محاولة تهدف إلى إنشاء " دولتين صينيتين " أو " صين واحدة، وتايوان واحدة " وتخل بالتطور السلمي للعلاقات عبر المضيق.
    5. Le Gouvernement chinois espère que les États concernés feront davantage pour contribuer au développement des relations pacifiques entre les deux rives, et qu'ils se garderont de commettre des actes de nature à nuire aux intérêts de la Chine et à blesser le peuple chinois. UN 5 - وتأمل الحكومة الصينية في أن تبذل البلدان المعنية مزيداً من الجهود للمساهمة في التطور السلمي للعلاقات عبر المضيق، وأن تمتنع عن القيام بأعمال تضر مصالح الصين وتؤذي مشاعر الشعب الصيني.
    Le Gouvernement chinois est déterminé à poursuivre le développement des relations pacifiques entre les deux rives et à veiller au bien-être de la population de part et d'autre du détroit, mais ne cessera jamais de défendre le principe d'une Chine unique et de s'opposer à l'idée de < < deux Chines > > , d'< < une Chine, un Taiwan > > et de < < l'indépendance de Taiwan > > . UN والحكومة الصينية ملتزمة بالمحافظة على التطور السلمي للعلاقات عبر مضيق تايوان وتعزيز رفاه الشعب عبره. غير أن موقفنا الثابت المتمثل بالتقيد بمبدأ الصين الواحدة والاعتراض على مبدأ " دولتين صينيتين " أو " صين واحدة، وتايوان واحدة " أو " استقلال تايوان " لن يتغير أبداً.
    Comme on s'en souviendra, les exigences formulées au paragraphe 2 de la résolution 1343 (2001) se justifiaient par la nécessité de consolider et de garantir la paix et la stabilité en Sierra Leone ainsi que d'instaurer et de renforcer des relations pacifiques entre les pays de la région. UN 11 - يجدر التذكير بأن مبرر الطلب الوارد في الفقرة 2 من القرار 1343 (2001) كان الحاجة إلى المساعدة على توطيد وضمان السلم والاستقرار في سيراليون وبناء وتعزيز علاقات سلمية بين بلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus