"devrait être établi" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي إنشاء
        
    • وينبغي إعداد
        
    • ينبغي إعداد
        
    • وينبغي إنشاء
        
    • وينبغي وضع
        
    • ينبغي تحديد
        
    • ينبغي أن يوضع
        
    • وينبغي أن تعدّ
        
    • وينبغي أن يتم إعداد
        
    • والتبليغ
        
    • ينبغي أن تعد
        
    • ضرورة إنشاء
        
    • المتوقع أن يصدر
        
    • ينبغي إقامة
        
    • ينبغي انشاء
        
    Un nouvel organe autonome et indépendant devrait être établi au moyen d'une procédure garantissant la participation des ONG. UN ولذلك ينبغي إنشاء جهاز جديد يتمتع بالاستقلال وحرية القرار بواسطة إجراء يضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Le cinquième rapport périodique devrait être établi conformément à ces directives, une attention particulière étant accordée à la mise en œuvre des droits dans la pratique. UN وينبغي إعداد التقرير الدوري الخامس وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية، مع إيلاء اهتمام خاص لإعمال الحقوق في الممارسة العملية.
    Le Comité est d'avis que les organes intergouvernementaux compétents devraient donner suite à cette proposition et qu'un état des incidences sur le budget-programme devrait être établi. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن تتخذ الهيئات الحكومية الدولية المختصة قرارا بشأن هذا الاقتراح، وأنه ينبغي إعداد بيان بالآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية.
    Un tribunal criminel international permanent devrait être établi l'année prochaine. UN وينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة في العام المقبل.
    Un plan de projet détaillé devrait être établi pour orienter la préparation et la réalisation de l'étude pilote. UN وينبغي وضع خطة شاملة للمشروع يُهتدى بها في إعداد الدراسة التجريبية وإجرائها.
    Dans ce cas, un objectif minimum provisoire devrait être établi en fonction des besoins opérationnels; UN وفي هذه الحالة، ينبغي تحديد الحد الأدنى من الأموال التي يمكن استخدامها، وذلك رهنا بما تقتضيه العمليات؛
    Un nouvel organe autonome et indépendant devrait être établi au moyen d'une procédure garantissant la participation des ONG. UN ولذلك ينبغي إنشاء جهاز جديد يتمتع بالاستقلال وحرية القرار بواسطة إجراء يضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    C'est la raison pour laquelle de nombreux Sierra-Léoniens pensent qu'un tribunal pour les crimes de guerre devrait être établi afin de juger tous ceux qui ont participé à l'organisation de cette tragédie. UN لذلك فإن العديدين من أبناء سيراليون يؤمنون بقوة أنه ينبغي إنشاء محكمة لجرائم الحرب لمحاكمة كل من له ضلع في صنع مأساتنا.
    Dès lors, soutiennent-ils, un régime juridique propre à cette catégorie spécifique de traités devrait être établi pour en garantir l’intégrité. UN ويذهب هذ الرأي إلى القول بأنه لذلك ينبغي إنشاء نظام قانوني يتناول المعاهدات على وجه التحديد بغية ضمان وحدتها.
    Le rapport devrait être établi en temps voulu pour que le Comité puisse présenter ses recommandations à l’Assemblée générale lors de sa cinquante-cinquième session. UN وينبغي إعداد هذا التقرير في وقت يسمح للجنة بتقديم توصياتها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Un programme de formation aux droits de l'homme pour les agents des forces de l'ordre et le personnel carcéral devrait être établi. UN وينبغي إعداد برنامج تدريب على حقوق الإنسان لفائدة أفراد قوات حفظ النظام والعاملين في السجون.
    Le compte rendu de ces réunions devrait être établi, avec des recommandations qui seraient présentées en temps voulu à la Conférence, organe compétent pour les approuver. UN وينبغي إعداد محضر لتلك الاجتماعات يتضمّن التوصيات التي ستُعرض في الوقت المناسب على المؤتمر لكونه الهيئة التي لها صلاحية الموافقة عليها.
    S'agissant du même paragraphe, nous pensons qu'un procès-verbal in extenso des débats des tables rondes devrait être établi. UN وفيما يتعلق بالفقرة ذاتها، نرى أنه ينبغي إعداد محضر حرفي لمناقشة المائدة المستديرة.
    A cet effet, un document prospectif devrait être établi et examiné à la réunion des présidents d'organes conventionnels compte tenu des discussions que les différents comités auraient consacrées à la question. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي إعداد ورقة خيارات ومناقشتها في اجتماع رؤساء الهيئات بعد مناقشتها في آحاد اللجان.
    Ce comité devrait être établi par décret ou s'inscrire dans un cadre juridique, selon qu'il sera approprié. UN وينبغي إنشاء اللجنة بمرسوم بقانون أو بموجب إطار قانوني، حسب الاقتضاء.
    Un comité spécial devrait être établi à la Conférence du désarmement pour entamer des négociations sur un programme de désarmement nucléaire par étapes, en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis, y compris une convention sur les armes nucléaires. UN وينبغي إنشاء لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح للبدء في مفاوضات على برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي في سبيل تحقيق اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك إبرام اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية.
    Le plan de protection sanitaire et de sécurité de chaque installation devrait être établi par un spécialiste dûment formé aux questions de santé et de sécurité et ayant l'expérience de la gestion des risques pour la santé liés aux POP concernés. UN وينبغي وضع خطة الصحة والسلامة لمرفق محدد بواسطة تدريب موظفي الصحة والسلامة ممن لهم خبرة بإدارة المخاطر الصحية المتصلة بملوثات عضوية ثابتة نوعية في المرفق.
    Dans ce cas, un objectif minimum provisoire devrait être établi en fonction des besoins opérationnels; UN وفي هذه الحالة، ينبغي تحديد الحد الأدنى من الأموال التي يمكن استخدامها، وذلك رهنا بما تقتضيه العمليات؛
    De plus, il a été convenu de préciser dans le commentaire que l'identifiant du constituant devrait être établi sur la base de documents officiels en cours de validité délivrés par l'État adoptant. UN واتُّفق كذلك على أن يوضِّح التعليق أنَّ محدِّد هوية المانح ينبغي أن يوضع استناداً إلى الوثائق الرسمية السارية الصادرة عن الدولة المشترعة.
    Si les États en cause en décident ainsi, un rapport commun sur les consultations et leurs résultats devrait être établi par eux et, s'ils le désirent, avec le concours du secrétariat de la CNUCED, être mis à la disposition de la CNUCED pour être publié. UN وينبغي أن تعدّ الدول المعنية، إذا ما اتفقت على ذلك، تقريراً مشتركاً عن المشاورات ونتائجها، وأن تستعين إذا شاءت بأمانة الأونكتاد، وأن تتيح هذا التقرير للأونكتاد من أجل نشره.
    Ce répertoire devrait être établi à l'aide des sources de données existantes et être périodiquement mis à jour. UN وينبغي أن يتم إعداد هذا الدليل باستخدام مصادر البيانات الموجودة، وأن يُستكمل هذا الدليل بانتظام.
    Pour que le système fonctionne efficacement, les responsabilités devraient être clairement définies à tous les niveaux au sein de l'armée, de la police et autres corps de l'État concerné, et un système d'information et de transmission d'informations clairement défini devrait être établi avant qu'un conflit armé ne commence. UN ومن أجل تطبيق ذلك بفعالية، ينبغي تحديد مسؤوليات واضحة على جميع مستويات قوات الجيش وجهاز الشرطة وغيرها من الوكالات الحكومية ذات الصلة، إلى جانب إنشاء نظام واضح لتقديم المعلومات والتبليغ قبل بدء النزاعات المسلحة.
    Un projet détaillé de directives révisées concernant le document de base devrait être établi par le secrétariat et présenté à la réunion intercomités et à la réunion des présidents pour examen. UN 17 - ينبغي أن تعد الأمانة مشروع مبادئ توجيهية منقحة مفصلة للوثيقة الأساسية كي تنظر فيه اللجنة المشتركة بين اللجان واجتماعات رؤساء الهيئات.
    Un mécanisme de suivi devrait être établi. UN وأشار إلى ضرورة إنشاء آلية للمتابعة.
    L'établissement des données relatives aux évaluations nationales est en cours et le rapport le concernant devrait être établi dans le courant de 2013. UN ويجري حالياً تجميع بيانات التقييم القطري ومن المتوقع أن يصدر تقرير النتائج ذو الصلة خلال عام 2013.
    Afin de promouvoir l’universalité des traités et de ne pas couper les relations conventionnelles avec l’État réservataire, un dialogue, ouvrant la voie à une solution de compromis, devrait être établi entre État réservataire et État objectant. UN ومن أجل تعزيز شمولية الانضمام إلى المعاهدات وعدم قطع العلاقات التعاهدية مع الدولة المتحفظة، ينبغي إقامة حوار بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة، في إطار ما ينبغي أن يظل عملية تفاوضية مفتوحة.
    132. Le Sous-Comité a décidé qu'un groupe de travail sur le point 9 de l'ordre du jour devrait être établi conformément à l'accord intervenu à sa quarante-deuxième session. UN 132- كما اتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي انشاء فريق عامل بشأن البند 9 من جدول الأعمال وفقا للاتفاق الذي تم التوصل اليه خلال دورتها الثانية والأربعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus