| Le Corps commun approuve collectivement le programme de travail à l'issue de discussions approfondies. | UN | وأبدت الوحدة موافقتها بشكل جماعي على برنامج العمل عقب مناقشة مستفيضة. |
| Elle entend mener à cet égard des discussions approfondies avec diverses institutions universitaires, dont la Wagner School de l'Université de New York. | UN | وتعتزم الخبيرة في هذا الصدد إجراء مناقشات متعمقة مع مختلف المؤسسات الجامعية ومنها مدرسة فاغنر التابعة لجامعة نيويورك. |
| La Commission a engagé des discussions approfondies sur les moyens d'assurer la coopération internationale dans le domaine des océans. | UN | وقد أجرت اللجنة في الواقع مناقشات مستفيضة بشأن كيفية تحسين وكفالة التعاون والتنسيق الدوليين فيما يتعلق بالمحيطات. |
| En s'engageant dans des discussions approfondies, les parties pourront faire le point sur la situation et sur les possibilités de solution. | UN | والدخول في مناقشة متعمقة يسمح للأطراف بتقييم الحالة والإمكانيات المتاحة للحل. |
| La Conférence du désarmement doit être une instance où l'on peut avoir des discussions approfondies sur les facteurs menant à des mesures spécifiques qui créent la confiance nécessaire pour faire avancer le désarmement et la non-prolifération de la communauté internationale. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يصبح المكان الذي نستطيع فيه إجراء مناقشة شاملة بشأن العوامل المؤدية إلى اتخاذ تدابير محددة لبناء الثقة اللازمة للتقدم بأهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
| Il a pu ainsi tenir une deuxième série de discussions approfondies sur la question. | UN | ومن ثم أمكن أن تتوافر للمجلس جولة ثانية من المناقشات المتعمقة بشأن الموضوع. |
| Au cours des quatre dernières année de discussions approfondies des progrès ont été accomplis au sein du Groupe de travail à composition non limitée sur des questions relatives aux méthodes de travail du Conseil. | UN | وخلال السنوات اﻷربع الماضية من المناقشات المكثفة أحرز تقدم في الفريق العامل المفتوح باب العضوية فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بأساليب عمل المجلس. |
| Des discussions approfondies ont eu lieu au sujet de questions fondamentales liées à la définition des blocs, à la taille des zones d'exploration et à la restitution. | UN | وتلى ذلك مناقشات مكثفة حول المسائل الرئيسية المتعلقة بتعريف القطع ومساحة منطقة الاستكشاف، والتخلي عن المناطق. |
| La délégation indienne a déclaré que la note de pays de l’Inde avait fait l’objet de discussions approfondies en 1997. | UN | ١٤٨ - وأفاد وفد الهند أن المذكرة القطرية للهند قد نوقشت مناقشة مستفيضة في عام ١٩٩٧. |
| 148. La délégation indienne a déclaré que la note de pays de l'Inde avait fait l'objet de discussions approfondies en 1997. | UN | ١٤٨ - وأفاد وفد الهند أن المذكرة القطرية للهند قد نوقشت مناقشة مستفيضة في عام ١٩٩٧. |
| 1. Le Comité de session II a tenu des discussions approfondies sur la politique de publication de la CNUCED, à partir du document du secrétariat intitulé " Examen de la politique de publication de la CNUCED " (TD/B/43/CRP.4). | UN | ١ - أجرت اللجنة الثانية للدورة مناقشة مستفيضة بشأن سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات استناداً إلى الوثيقة التي أعدتها اﻷمانة والمعنونة " استعراض سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات " (TD/B/43/CRP.4). |
| Des discussions approfondies avec les directeurs de projet ont lieu régulièrement. | UN | وكانت ثمة مناقشات متعمقة ومنتظمة مع مدراء المشاريع. |
| Le Comité consultatif a eu des discussions approfondies au sujet du budget révisé avec des représentants du Secrétaire général et de hauts fonctionnaires de la Mission. | UN | وأجرت اللجنة الاستشارية مناقشات متعمقة بشأن الميزانية المنقحة مع ممثلي الأمين العام وكبار موظفي البعثة. |
| Des discussions approfondies ont été menées avec le pays hôte au sujet de la portée et de l'application de l'accord de siège. | UN | وقد أُجريت مناقشات مستفيضة مع الدولة المضيفة بشأن نطاق وتطبيق اتفاق المقر. |
| 15. Engage les États Membres, agissant notamment par l'intermédiaire de leur mission permanente, et les organisations internationales compétentes, à tenir des discussions approfondies avec les membres du Comité sur toutes les questions qui les intéressent; | UN | 15 - يشجع قيام الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال بعثاتها الدائمة، والمنظمات الدولية المعنية بعقد اجتماع مع اللجنة لإجراء مناقشة متعمقة بشأن أي من المسائل المتصلة بذلك؛ |
| En ayant cela à l'esprit, ainsi que la nécessité de faciliter, promouvoir et assurer le respect de la Convention, ils ont souhaité que des discussions approfondies et constructives sur la question aient lieu lors de la première réunion de la Conférence des Parties. | UN | وأخذاً لذلك في الحسبان والحاجة إلى تيسير الامتثال للاتفاقية والترويج له وتحقيقه، فإنهم يتطلعون إلى إجراء مناقشة شاملة وبناءة بشأن القضية في أول اجتماع لمؤتمر الأطراف. |
| Outre la publication d'un manuel des programmes d'action nationaux dans le cadre de l'Année et d'un inventaire des activités nationales portant sur l'Année, il a poursuivi, avec le concours de hauts fonctionnaires de nombreux gouvernements, les discussions approfondies sur les divers aspects de la participation aux niveaux national et international. | UN | وباﻹضافة الى نشر مرشد لبرنامج العمل الوطني للسنة وجرد لﻹجراءات الوطنية، استمرت سلسلة المناقشات المتعمقة بشأن مختلف جوانب المشاركة على المستويين الوطني والدولي مع كبار المسؤولين في حكومات عديدة. |
| Les discussions approfondies tenues au Conseil ont montré que tous ses membres sont d'avis que les efforts entrepris par l'Organisation de l'unité africaine doivent être appuyés et renforcés au moyen du projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وقد أثبتت المناقشات المكثفة التي أجريت في المجلس أن جميع أعضائه يشاطرون الرأي في أنه يجب دعم وتعزيز الجهود المبذولة من قِبَل منظمة الوحدة الافريقية عن طريق مشروع القرار المعروض علينا. |
| Depuis deux ans, des discussions approfondies sont en cours sur l'augmentation du nombre de ses membres et sur d'autres changements. | UN | فمنذ أكثر من عامين، ما فتئت تجري مناقشات مكثفة حول زيادة العضوية وإحداث تغييرات أخرى في مجلس اﻷمن. |
| La nécessité de tenir des discussions approfondies sur le mécanisme d'examen par les pairs proposé a été soulignée. | UN | وشددت المجموعة على ضرورة إجراء مناقشات معمقة بخصوص آلية استعراض الأقران المقترحة. |
| La question de la formation théorique et pratique aux applications des GNSS a également fait l'objet de discussions approfondies. | UN | كما نوقشت باستفاضة المسائل المتعلقة بالتعليم والتدريب في استخدام تكنولوجيات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها. |
| De plus, les différents articles de la Convention ont fait l'objet de discussions approfondies au sein de divers ministères et départements du Gouvernement indien qui ont fourni des commentaires écrits à ce sujet. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت مناقشات تفصيلية ووردت اسهامات كتابية من مختلف وزارات/إدارات حكومة الهند عن مختلف مواد الاتفاقية. |
| Sa composition fera l'objet de discussions approfondies lors d'une réunion spéciale, au cours de laquelle les Parties seront invitées à échanger leurs vues avec le secrétariat sur la façon d'améliorer sa composition. | UN | وستدور مناقشات مفصلة عن صيغته أثناء نشاط خاص ستُدعى إليه الأطراف لتقاسم آرائها مع الأمانة بشأن سبل تحسين صيغته. |
| A la suite de discussions approfondies, le groupe de travail a présenté un rapport contenant un certain nombre de propositions d'action, dont plusieurs ont déjà été mises en oeuvre par le Département. | UN | وقدم هذا الفريق العامل بعد مناقشات واسعة تقريراً يحمل عدداً من مقترحات العمل، منها عدة مقترحات سبق أن نفذتها اﻹدارة. |
| Cette proposition, que l'on trouvera dans le document ISBA/5/C/L.8, n'a pas encore fait l'objet de discussions approfondies par le Conseil. | UN | ولم يجر المجلس حتى اﻵن مناقشة كاملة لهذا الاقتراح الوارد في الوثيقة ISBA/5/C/L.8. |
| Le Groupe d'experts offre un cadre idéal pour des discussions approfondies sur les moyens d'interdire à de tels acteurs l'accès aux explosifs militaires et aux matériaux précurseurs de dispositifs explosifs improvisés. | UN | وقال إن فريق الخبراء يوفر محفلا مثاليا لإجراء مناقشة معمقة حول السبل القمينة بكبح حصول مثل تلك الأطراف على المتفجرات والمواد السلائفية للأجهزة المتفجرة المرتجلة. |