Et comme le serpent à deux queues du folklore Européen, Mélusine... | Open Subtitles | مثل الرواية ذات الجزئين "ميلوسينا" الثعبان من الفولكلور الأوروبي |
D'une certaine manière, ils évoquent les trolls du folklore scandinave. | Open Subtitles | أذن بطريقة ما .. أنهم يستحضرون التصيد من الفولكلور الأسكندنافي |
Dans la majeure partie du folklore zambien, la sorcière est dépeinte sous les traits d'une vieille femme. | UN | ومعظم الفنون الشعبية في زامبيا تصور السحرة باعتبارهن عجائز. |
Plus récemment, les États membres avaient institué le Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle et des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et du folklore, qui se réunirait pour la première fois au printemps 2001 à Genève. | UN | وأنشأت الدول الأطراف مؤخراً لجنة حكومية دولية معنية بالملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية والفلكلور ستجتمع لأول مرة في ربيع عام 2001 في جنيف. |
Bien sûr ce n'est que du folklore. | Open Subtitles | بالطبع هذا الفلكلور فحسب الفلكلور: عاداتالشعبوتقاليده |
La vieille femme est un archétype du folklore une vielle dame avec des pouvoirs surnaturels. | Open Subtitles | أذن العجوز الشمطاء هي النموذج الأصلي في الفولكلور امرأة عجوز مع قوى خارقة للطبيعة |
L'assassin a juste tiré parti du folklore local. | Open Subtitles | أعتقد هو لا شيء أكثر من قاتل إستغلال الفولكلور المحليّ. |
L'OMPI étudie également la question de la protection des expressions du folklore et des connaissances autochtones et traditionnelles. | UN | وتنظر المنظمة العالمية للملكية الفكرية أيضا في مسألة حماية ما يعبر عن الفولكلور والمعرفة التقليدية والمنبثقة عن السكان اﻷصليين. |
À cette fin, elle encourage la participation dans des domaines tels que la célébration ou commémoration de cultures autochtones ainsi que la promotion du folklore et des savoirs traditionnels dans le cadre des programmes scolaires et des organisations à ancrage local. | UN | ولهذا الغرض، تشجع السياسات المشاركة في مجالات من قبيل الاحتفال بثقافة الشعوب الأصلية وإحياء ذكراها وكذلك تعزيز الفولكلور والمعارف التقليدية كجزء من المنهاج الدراسي وأنشطة المنظمات المجتمعية. |
359. S'agissant du folklore national, c'est le ministre des affaires culturelles qui exerce les droits. | UN | ٩٥٣- وفي حالة مصنفات الفنون الشعبية السريلانكية، فإن وزارة الشؤون الثقافية هي التي تمارس حقوقها. |
L'Assemblée générale de l'OMPI a créé en 2000 le Comité intergouvernemental des savoirs traditionnels, des ressources génétiques et des expressions du folklore pour traiter de ces questions. | UN | وأن الجمعية العامة للمنظمة أنشأت عام 2000 اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالمعارف التقليدية والموارد الجينية وتعبيرات الفنون الشعبية بغية تناول تلك المسائل. |
Quatrièmement, l'OMPI encourage une large participation aux débats sur les questions de propriété intellectuelle qui concernent les ressources génétiques, le savoir traditionnel et les expressions du folklore. | UN | رابعاً تعمل الويبو على تعزيز المشاركة الواسعة في مناقشات قضايا الملكية الفكرية فيما يتعلق بالموارد الجينية والمعارف التقليدية وعروض الفنون الشعبية. |
Il s'agit des points suivants: i) le réexamen des dispositions de l'article 27.3 b); ii) la relation entre l'Accord sur les ADPIC et la Convention sur la diversité biologique (CDB); iii) et la protection des savoirs traditionnels et du folklore. | UN | والبنود الثلاثة من جدول أعماله هي كالآتي: `1` مراجعة أحكام المادة 27-3(ب)؛ `2` العلاقة بين اتفاق " تريبس " واتفاقية التنوع البيولوجي؛ و`3` حماية المعارف التقليدية والفلكلور. |
L'Institut Européen du folklore, créé par l'Association du Centre européen du folklore qui reçoit une allocation spéciale, accorde chaque année 10 millions de HUF à l'IEF, pour ses recherches sur les traditions folkloriques hongroises et européennes, la publication de ses résultats et l'organisation de conférences. | UN | ويمنح المعهد الأوروبي للفنون الشعبية، الذي أنشأته رابطة المركز الأوروبي للفنون الشعبية التي تتلقى اعتماداً خاصاً، 10 ملايين فلوران هنغاري سنوياً لمعهد الفلكلور الأوروبي الذي يجري بحوثاً بشأن التقاليد الفلكلورية الهنغارية والأوروبية وينشر نتائجها وينظم المؤتمرات. |
Il existe deux séries distinctes de projets d'objectifs et de principes : la première a trait aux expressions culturelles traditionnelles (ou < < expressions du folklore > > ), la deuxième aux savoirs traditionnels. | UN | 9 - وثمة مجموعتين مستقلتين من مشاريع الأهداف والمبادئ، تتناول الأولى مظاهر التعبير الثقافي التقليدية، مظاهر التعبير الفولكلوري وتتناول الثانية المعارف التقليدية بصفتها تلك. |
mais comme forme popularisée du folklore balkanique ce n'est pas dépourvu de qualités | Open Subtitles | لكن من الناحية الفولكلورية وقد انتشرت من دول البلقان فإنها لا تخلو من الجدارة |
Chaque consultation a donné lieu à l’adoption de résolutions ou de recommandations contenant des propositions relatives à de futures activités portant sur les expressions du folklore ou sur l’ensemble des connaissances traditionnelles. | UN | وقد اعتمدت كل من هذه المشاورات قرارات أو توصيات واقتراحات للعمل في المستقبل في هذا المجال، تركز إما على التقاليد الشعبية أو تشمل جميع المعارف التقليدية. |
C'est dans ce contexte que la question de la protection des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et du folklore, y compris ceux des populations autochtones, est examinée par le Conseil des ADPIC depuis la fin de 1998. | UN | وفي هذه السياقات ظلت مسألة حماية الموارد الجينية والمعارف والفنون الشعبية التقليدية بما فيها ما يخص الشعوب الأصلية، قيد المناقشة في مجلس تريبس منذ نهاية عام 1998. |
L'UNESCO contribue également à l'Institut Européen du folklore. | UN | كما أن اليونسكو تقدم الدعم للمعهد الأوروبي للفنون الشعبية. |
24. Les débats sur la protection des ST étaient initialement axés sur les " expressions du folklore " . | UN | 24- وركزت المناقشات الخاصة بحماية المعارف التقليدية، وفي بداية الأمر، على " أساليب التعبير عن العادات والتقاليد الشعبية " . |
Je vais donc suivre l'exemple de l'Ambassadeur Amorim et vous raconter une histoire tirée du folklore de l'Asie. | UN | ولذلك فإنني أرجو أن تسمحوا لي بأن أحتذي حذو السفير أموريم وأقص عليكم قصة من التراث الشعبي لآسيا. |
À l’heure actuelle, dans le cadre de ces programmes d’action nationaux, l’OMPI a environ 44 projets dans 38 des pays les moins avancés (seulement 38 pays ont adhéré à la Convention de l’OMPI), dans les domaines des droits d’auteur, de la propriété industrielle et du folklore. | UN | وفي الوقت الحاضر، يوجد لدى المنظمة، من خلال خطط عملها التي تركز على الصعيد الوطني، ما يقارب ٤٤ مشروعا في ٣٨ من أقل البلدان نموا )انضم ٣٨ بلدا فقط من أقل البلدان نموا إلى اتفاقية المنظمة العالمية للملكية الفكرية( في ميادين حقوق النشر، والملكية الصناعية، والفن الشعبي. |
La Constitution du Honduras prescrit que les cultures autochtones doivent être préservées et défendues, ainsi que les expressions traditionnelles du folklore national, l'art populaire et l'artisanat. | UN | ويقضي الدستور بحفظ وتحفيز الثقافات الأصلية، ومظاهر التعبير الحقيقي عن فولكلور هندوراس، وفنها الشعبي وحرفها اليدوية. |