| Des programmes doivent être mis en place pour venir à bout du mariage des enfants et permettre aux filles de réaliser leur potentiel. | UN | وينبغي وضع البرامج الكفيلة بإنهاء زواج الأطفال والسماح للفتيات بتحقيق إمكاناتهن. |
| À ce jour, 22 États ont nommé des préposés à l'interdiction du mariage des enfants. | UN | وقد عينت 22 ولاية ضباط حظر زواج الأطفال لحد الآن. |
| En Inde, le bureau du PNUD a continué, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, à étudier la question du mariage des enfants. | UN | وواصل مكتب البرنامج في الهند التعاون مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضية زواج الأطفال. |
| :: Les femmes étant un facteur essentiel du développement de tout pays, nous sommes convaincus que l'élimination du mariage des enfants, des mariages précoces et des mariages forcés aurait dû constituer une cible distincte dans le programme pour l'après-2015; | UN | :: نظرا لأن المرأة تمثل جزءا أساسيا من عملية التنمية في أي بلد، فإننا نؤمن إيمانا قويا بأن وضع حد لزواج الأطفال والزواج المبكر والقسري ينبغي أن يدرج بوصفه غاية متميزة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
| Ce télégramme adressé à tous les ministères et tous les consulats a été le premier à mettre l'accent sur la question du mariage des enfants. | UN | وكانت هذه البرقية الموجهة إلى جميع الإدارات والقنصليات أول برقية على الإطلاق تركز على مسألة زواج الأطفال. |
| Ce télégramme envoyé à tous les départements et consulats a été le premier axé sur la question du mariage des enfants. | UN | وكانت هذه البرقية الموجهة إلى جميع الإدارات والقنصليات أول برقية على الإطلاق تهتم بقضية زواج الأطفال. |
| :: Promotion des activités de sensibilisation, d'orientation et de communication destinées à retarder l'âge du mariage des enfants dans certains pays | UN | :: دعم الدعوة والسياسة والاتصال بغرض تأخير زواج الأطفال في بلدان محددة. |
| Le taux de prévalence du mariage des enfants varie notablement d'une région à l'autre, ce chiffre atteignant 76 % dans la région du Nord-Ouest. | UN | ويتفاوت مدى انتشار زواج الأطفال تفاوتًا كبيرًا بين منطقة وأخرى، بنسب تصل إلى 76 بالمائة في منطقة الشمال الغربي. |
| Le Bhoutan a accepté deux recommandations, formulées à l'issue du deuxième cycle de l'EPU, visant à sensibiliser la population à la question du mariage des enfants afin de prévenir ce phénomène. | UN | وقبِلت بوتان توصيتين مقدمتين خلال الجولة الثانية للاستعراض الدوري الشامل بشأن التوعية بمسألة زواج الأطفال لمنع حدوثه. |
| :: La loi de 2006 sur l'interdiction du mariage des enfants interdit le mariage des filles avant 18 ans et celui des garçons avant 21 ans. | UN | :: يحظر قانون زواج الأطفال لعام 2006 زواج الفتاة دون 18 عاما والفتى دون 21 عاما. |
| Le Gouvernement a pris plusieurs mesures visant à améliorer le statut des filles et à remédier au problème du mariage des enfants : | UN | واتخذت الحكومة عدداً من الخطوات لتعزيز مركز الطفلة والتصدي لمشكلة زواج الأطفال. |
| Veuillez également indiquer si l'État partie envisage de prendre des mesures plus efficaces pour éradiquer la pratique du mariage des enfants. | UN | ويرجى كذلك إيضاح ما إذا كانت الدولة الطرف تُزمِع اتخاذ المزيد من التدابير الفعّالة للقضاء على ممارسة زواج الأطفال. |
| La Fédération considère aussi bien le viol que la pratique du mariage des enfants comme d'odieuses formes de violence sexiste qui, en tant que telles, devraient être criminalisées. | UN | يعتبر الاتحاد الدولي الاغتصاب وممارسات زواج الأطفال شكلا مقيتا من أشكال العنف الجنسي، ومن ثم، فإنه ينبغي تجريمهما. |
| Il a également pour objet de sensibiliser les adolescentes à l'importance de se marier à l'âge opportun et, en les aidant ainsi à refuser le mariage précoce, il contribue à remédier au problème du mariage des enfants. | UN | وسوف يجري توعيتهن أيضاً بأهمية الزواج في سن ملائمة. ومن خلال تمكين المراهقات اللواتي يصبح بوسعهن رفض الزواج المبكر، سوف يتصدى المشروع أيضاً إلى مسألة زواج الأطفال. |
| Les chiffres montrent certes que le taux de prévalence du mariage des enfants a baissé de 9 % depuis 2003 mais il faut prendre des mesures pour empêcher que des milliers de filles ne soient mariées dans les années à venir. | UN | وفيما تُظهر البيانات تراجعًا بنسبة 9 بالمائة في معدل انتشار زواج الأطفال منذ عام 2003، فثمَّ حاجة لاتخاذ إجراءات للحول دون تزويج آلاف الفتيات في الأعوام المقبلة. |
| La campagne a obtenu un succès éclatant, ouvrant la voie à d'importantes interventions au titre de l'Initiative concernant l'éducation des filles, ainsi que pour l'élimination du mariage des enfants, du travail des enfants et la lutte contre la pratique de l'excision. | UN | حققت الحملة نجاحاً ملموساً مهد لتدخلات هامة في مجال مبادرة تعليم البنات والقضاء على زواج الأطفال وعمالة الأطفال ومناهضة ختان الإناث. |
| Comme suite à une demande urgente du Centre, en mars 2005, le Département d'État a envoyé un télégramme à toutes les ambassades et missions américaines leur demandant de faire rapport sur l'étendue et sur les conséquences du mariage des enfants dans leurs pays respectifs. | UN | وبناء على حث المركز، بعثت وزارة خارجية الولايات المتحدة برقيات إلى جميع سفاراتها وبعثاتها تطلب إليها الإبلاغ عن نطاق زواج الأطفال وعواقبه في البلدان التي توجد بها. |
| Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter des mesures énergiques et immédiates pour faire en sorte que l'interdiction légale du mariage des enfants soit effectivement mise en œuvre. | UN | 21- تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على اعتماد تدابير صارمة وفورية لضمان التطبيق الفعال للحظر القانوني لزواج الأطفال. |
| Consciente que tout progrès accompli en vue de l'élimination du mariage des enfants et du mariage forcé peut avoir de l'effet sur les indicateurs concernant l'éducation des filles et la santé maternelle et infantile, et contribuer ainsi à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تسلم بأن إحراز التقدم في وضع حد لزواج الأطفال والزواج القسري يمكن أن يكون له أثر إيجابي في المؤشرات المتصلة بتعليم الفتيات وصحة الأم وصحة الطفل، مما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
| :: Soutien aux lois et aux politiques nationales permettant la réinsertion des jeunes mères dans le système d'enseignement et la prévention du travail ou du mariage des enfants | UN | :: دعم السياسات والقوانين الوطنية لعودة الأمهات الشابات إلى التعليم، كوسيلة لمنع عمل الأطفال وزواج الأطفال. |
| Le Comité s'inquiète aussi du nombre croissant de victimes du mariage des enfants (art. 10). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تزايد عدد ضحايا زيجات الأطفال (المادة 10). |
| Le Comité des droits de l'enfant a fait part de sa profonde inquiétude concernant l'autorisation légale du mariage des enfants et le fait que des petites filles continuent d'être forcées à se marier. | UN | 38- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلق شديد إزاء سماح القانون بزواج الأطفال وباستمرار تزويج الفتيات الصغيرات قسراً(98). |