| La délégation britannique avait donc pris connaissance avec intérêt des mesures prises par le Gouvernement palaosien depuis la dernière session du Conseil de tutelle en vue de régler la question du statut politique. | UN | ولذلك فإن وفده تابع باهتمام المبادرات التي اتخذتها حكومة بالاو منذ آخر دورة للمجلس لحل مسألة المركز السياسي. |
| La déclaration faite plus tôt par le chef de la délégation arménienne avait pour but de répondre avec sincérité aux questions brûlantes qui intéressent les habitants de notre région, indépendamment de leur lieu de résidence ou du statut politique de leur patrie. | UN | كان الهدف من البيان الذي أدلى به في وقت سابق رئيس الوفد الأرمني هو المعالجة بنية صادقة للمسائل الساخنة التي تعصف بالناس في منطقتنا، بغض النظر عن مكان إقامتهم أو المركز السياسي لوطنهم. |
| Pour ce qui est du statut politique du territoire, le premier et le seul référendum portant sur un éventail d'options politiques a eu lieu en 1993. | UN | وبشأن المركز السياسي للإقليم، أجري الاستفتاء الأول والوحيد بخصوص مجموعة من الخيارات السياسية في عام 1993. |
| Elles ont décidé de poursuivre le dialogue sur le problème du statut politique de l'Abkhazie en tenant compte de leurs intérêts mutuels. | UN | وقد وافقا على مواصلة مناقشة مشكلة الوضع السياسي ﻷبخازيا مع مراعاة المصالح المشتركة. |
| Pour ce qui est du statut politique du territoire, le premier et seul référendum portant sur un éventail d'options politiques a eu lieu en 1993. | UN | وفيما يتعلق بالوضع السياسي للإقليم، أُجري أول وآخر استفتاء بخصوص طائفة من الخيارات السياسية في عام 1993. |
| Pour ce qui est du statut politique du territoire, la tentative la plus récente de créer une constitution remonte à 1993. | UN | وبشأن المركز السياسي للإقليم، كانت آخر محاولة لوضع دستور في عام 1993. |
| A l'heure actuelle, la seule forme légitime de décolonisation ou d'autre changement du statut politique est l'autodétermination. | UN | إن تقرير المصير هو الشكل الشرعي الوحيد لإنهاء الاستعمار أو لإحداث أي تغيير في المركز السياسي في الوقت الراهن. |
| Depuis lors, la question du statut politique de l'île n'est plus abordée. | UN | ومنذ ذلك الوقت لم تحظ مسألة المركز السياسي للجزيرة بمزيد من البحث. |
| Les îles Salomon ont le sentiment que les réformes de l'ONU devraient également tenir compte du statut politique, économique et social des États Membres. | UN | وتشعر جزر سليمان بأن إصلاحات الأمم المتحدة ينبغي أيضا أن تراعي المركز السياسي والاقتصادي والاجتماعي للدول الأعضاء. |
| Notant avec inquiétude qu'en raison de la position négative de la partie abkhaze dans le conflit les pourparlers concernant la détermination du statut politique de l'Abkhazie (Géorgie) sont au point mort, | UN | وإذ يلاحظ بقلق أن المحادثات المتصلة بتحديد المركز السياسي ﻷبخازيا، جورجيا، قد تجمدت نتيجة الموقف المعوق للجانب اﻷبخازي، |
| Porto Rico risque ainsi de se retrouver dans la même situation que le Québec, l'Irlande du Nord ou la Lituanie, où la question du statut politique n'a jamais été réglée. | UN | وهكذا فإن بورتوريكو عرضة ﻷن تجد نفسها في نفس الحالة التي توجد فيها كيبيك أو أيرلندا الشمالية أو ليتوانيا، حيث لم تجر أبدا تسوية مسألة المركز السياسي. |
| La définition du statut politique de Porto Rico favorisera le développement, économique, social, politique et culturel, notamment. | UN | ومن شأن تعريف المركز السياسي لبورتوريكو أن يعزز بصورة خاصة التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية. |
| Aucun progrès n'a été fait, en raison surtout des positions incompatibles des deux parties sur la question du statut politique de l'Abkhazie. | UN | غير أنه لم يحرز أي تقدم، وذلك مرجعه بصورة رئيسية الى تعارض الموقفين بشأن مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا. |
| Une action plus énergique devrait être menée dans le cadre du processus de Genève sur la question du statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل النشط في إطار عملية جنيف بشأن مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا ضمن دولة جورجيا. |
| Le rapport de la Commission d'étude du statut politique futur a été soumis au Gouverneur Togiola le 5 janvier 2007. | UN | 16 - وفي 5 كانون الثاني/يناير 2007، قُدم تقرير اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي المستقبلي إلى الحاكم توغيولا. |
| Depuis lors, la question du statut politique de l'île n'a plus été abordée. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يجر استئناف تناول مسألة المركز السياسي للجزيرة. |
| Ces contacts ne préjugeront pas du statut politique ou juridique de ces acteurs non étatiques. | UN | ولن يمثل هذا الاتصال حكما مسبقا على الوضع السياسي أو القانوني لهذه الجهات الفاعلة من غير الدول. |
| En fait, le référendum constituait la troisième étape d'un processus d'examen du statut politique du territoire. | UN | وكان تنظيم الاستفتاء في الواقع المرحلة الثالثة من عملية استعراض الوضع السياسي للإقليم. |
| La détermination du statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien était restée la principale question du processus de paix. | UN | وتحديد الوضع السياسي لأبخازيا في إطار دولة جورجيا ظل يمثل المسألة الجوهرية في عملية السلام. |
| L'orateur est membre de la commission du statut politique qui était responsable de l'organisation du référendum. | UN | وقال إنه عضو في اللجنة المعنية بالوضع السياسي التي كانت مسؤولة عن تنظيم الاستفتاء. |
| Cela étant, elle estimait que la solution au conflit devait être intégrale, sur la base des résolutions précédentes du Conseil sécurité, et devait comprendre un règlement du statut politique de l'Abkhazie dans l'État de Géorgie. | UN | وقالت إنها في الوقت نفسه ترى أن حل الصراع ينبغي أن يكون حـلا متكامـلا، على أساس قرارات مجلس الأمن السابقة، ويجب كذلك أن ينطوي على تسوية للوضع السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا. |
| Depuis lors, les insulaires débattent de la question de la modification du statut politique et législatif de l'île. | UN | ومنذ ذلك التاريخ يدور نقاش بين سكان الجزيرة حول كيفية توسيع نطاق وضعهم السياسي والتشريعي. |
| 17. Il est temps de définir les principes fondamentaux du statut politique de l'Abkhazie dans le cadre de la structure étatique de la République de Géorgie, mais à la seule condition que le processus du retour massif des réfugiés devienne irréversible. | UN | ١٧ - لقد حان الوقت لتحديد المبادئ اﻷساسية للمركز السياسي ﻷبخازيا ضمن نطاق نظام الدولة لجمهورية جورجيا، ولكن بشرط واحد فقط هو أن تصبح عملية العودة الجماعية للاجئين غير قابلة للارتداد. |
| 1. Se félicite de la création de la Commission d'étude du statut politique futur, qui a commencé ses travaux en juin 2006 et préparé son rapport en janvier 2007, afin d'étudier d'autres options ouvertes aux Samoa américaines concernant leur statut politique futur et d'évaluer les avantages et les inconvénients de chacune; | UN | 1 - ترحب بإنشاء اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل، التي بدأت عملها في حزيران/يونيه 2006 وأعدت تقريرها في كانون الثاني/يناير 2007، بهدف دراسة الأشكال البديلة المتاحة أمام ساموا الأمريكية فيما يتعلق بالمركز السياسي في المستقبل وتقييم مزايا وعيوب كل منها؛ |
| Notant que le Fono, assemblée législative du territoire, a créé une nouvelle Commission du statut politique et de la révision de la constitution, | UN | وإذ تلاحظ إقامة مركز سياسي جديد وإنشاء لجنة لاستعراض الدستور من قبل " الفونو " وهو المجلس التشريعي لﻹقليم، |