elle se demande si le Gouvernement jamaïcain envisage de créer des permanences téléphoniques gratuites pour déclarer les actes de violence. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة الجامايكية تخطط لإنشاء خطوط هاتف ساخنة مجانية للإبلاغ عن أعمال العنف. |
elle se demande si le Gouvernement entend remédier à cette situation. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم معالجة هذه الحالة. |
elle se demande si le Gouvernement y voit un problème et s'il est doté d'une stratégie pour y remédier. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتبر أن هذا الواقع يشكل مشكلة وما إذا كانت لديها أي استراتيجية لتصحيح هذا الوضع. |
elle se demande si le Gouvernement se heurterait à des difficultés en modifiant le projet, et, dans l'affirmative, où résident ces difficultés. | UN | وتساءلت إذا كانت الحكومة واجهت أية صعوبات في تعديل مشروع القانون، وإذا كان الأمر كذلك، فماذا كانت هذه الصعوبات. |
À cet égard, elle se demande si le Gouvernement s'est fixé un délai pour conformer sa législation à la Convention. | UN | وفي هذا الشأن، تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد حددت إطارا زمنيا يكفل توافق تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية. |
elle se demande si le Gouvernement a l'intention de lancer un programme en vue de modifier les attitudes à l'égard de ces questions, notamment la polygamie. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تزمع بدء برنامج يستهدف تغيير مواقف الناس حيال مسائل من قبيل تعدد الزوجات. |
elle se demande si le Gouvernement a l'intention de simplifier ces procédures et d'introduire un système moins ambigu de pénalités pour les infractions. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم تيسير تلك الإجراءات وإدخال نظام أكثر وضوحا للجزاءات المتعلقة بانتهاك القانون. |
elle se demande si le Gouvernement envisage de prendre de telles mesures à l'échelon local. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ مثل هذه التدابير على الصعيد المحلي. |
elle se demande si le Gouvernement recueille ces chiffres tous les ans. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تجمع مثل هذه البيانات سنويا. |
elle se demande si le Gouvernement envisage d'élargir le congé payé parental pour inclure ce groupe de travailleurs. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة لديها أية خطط لتوسيع نطاق أحكام إجازة الوالدية المدفوعة الأجر لتشمل هذه الفئة من العمال. |
elle se demande si le Gouvernement a procédé à d'éventuelles évaluations de son programme triennal minimum 1997-2000. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة أجرت أي عمليات تقييم لبرنامج الحد الأدنى الثلاثي 1997-2000. |
elle se demande si le Gouvernement prévoit la question de l'intégration de la dimension de genre dans les programmes de formation des enseignants afin de sensibiliser ceux-ci à la question et de leur donner les moyens de mieux traiter ces questions. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم إدماج المنظور الجنساني في مناهج كليات المعلمين بغية رفع مستوى وعي المعلمين بهذه القضية وتمكين المعلمين الجدد من التعامل مع قضايا المرأة. |
elle se demande si le Gouvernement a tenté de cibler l'élément demande de la prostitution, à savoir les clients, ou s'il considère la prostitution comme une forme de travail. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد حاولت استهداف جانب الطلب في الدعارة، أي الزبائن، أو ما إذا كانت ترى الدعارة شكلاً من أشكال العمل. |
elle se demande si le Gouvernement est vraiment conscient de la nécessité d'en finir avec des pratiques discriminatoires comme le système de la dot, la polygamie et le mariage précoce. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تدرك عن حق الحاجة إلى القضاء على الممارسات التمييزية مثل نظام المهور وتعدد الزوجات والزواج المبكر. |
elle se demande si le Gouvernement a envisagé l'adoption de mesures temporaires spéciales en tant que moyen de corriger cette inégalité. | UN | وتساءلت إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لمعالجة حالات اللامساواة. |
Enfin, elle se demande si le Gouvernement, qui est principalement composé d'hommes, a pris des mesures concrètes pour motiver la population et l'amener à soutenir l'adoption des projets de loi en faveur des femmes. | UN | وأخيرا، تساءلت عما إذا كانت الحكومة التي يطغى عدد الرجال العاملين فيها تتخذ خطوات فعالة لاكتساب التأييد الشعبي لاعتماد مشروع القانون الذي يخدم صالح المرأة. |
elle se demande si le Gouvernement a étudié les besoins réels en matière d'écoles maternelles. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الحكومة قد درست الطلب الفعلي على دور الحضانة. |
Ce sont des ONG qui ont proposé le projet de loi, mais elle se demande si le Gouvernement travaille sur la nouvelle loi et s'il tient compte des recommandations de la < < Task Force > > du Conseil de l'Europe pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | وقالت إن المنظمات غير الحكومية اقترحت مشروع القانون، وسألت عما إذا كانت الحكومة تعمل بشأن إنجاز القانون الجديد، وما إذا كانت تضع في الاعتبار توصيات فرقة العمل التابعة لمجلس أوروبا المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة. |
elle se demande si le Gouvernement envisage d'abandonner la condition faite aux femmes de soumettre des rapports et de servir de témoins contre les auteurs d'actes de violence à leur endroit au cas où il serait établi qu'une telle condition dissuade les femmes de révéler des pratiques d'exploitation et de mauvais traitements. | UN | وتساءلت إن كانت الحكومة تنظر في إلغاء الاشتراط على المرأة أن تقدم تقارير وأن تعمل كشاهد ضد المعتدي عليها إذا تقرر أن هذا الشرط يردع المرأة عن الكشف عن الممارسات الاستغلالية والتعسفية. |
elle se demande si le Gouvernement entend amender cette loi, qui contrevient clairement à la Convention. | UN | وتساءلت عمّا إذا كانت الحكومة تعتزم تعديل هذا القانون الذي يتعارض بشكل واضح مع الاتفاقية. |
En outre, dans ce dernier cas, elle se demande si le Gouvernement envisage de collecter des données sur la prévalence du mariage de mineurs et les grossesses d'adolescentes, qui sont manifestement préjudiciables à la santé des femmes. | UN | وفيما يتعلق بالبند الأخير، سألت ما إذا كانت الحكومة تنوي أن تجمع بيانات عن انتشار الزواج تحت السن وعن حمل المراهقات. وكلها أمور تضرّ بصحة المرأة. |