"emploi en" - Traduction Français en Arabe

    • عمل في
        
    • الخدمة بمجموعة من
        
    • فرص العمل عن طريق
        
    • التوظيف بزيادة
        
    • العمالة عن طريق
        
    • يعملون في عام
        
    • بفترة العمل اﻹجمالية
        
    Ceci a impliqué la réduction de la bureaucratie administrative et des obstacles à l'exercice d'un emploi en Afrique du Sud. UN وقد تضمَّن هذا تخفيف البيروقراطية والقيود الإدارية فيما يتعلق بالحصول على عمل في جنوب أفريقيا.
    Dans les communautés rurales, de nombreux jeunes quittent le domicile familial pour chercher un emploi en ville. UN وفي المجتمعات الريفية، يغادر الأبناء بيوت أبويهم بحثا عن عمل في المناطق الحضرية.
    Elle a souligné que le chômage ne pouvait être considéré comme la principale et unique cause de migration car les femmes des zones rurales avaient peu de chances de trouver un emploi en ville. UN وأكدت أن البطالة لا يمكن النظر إليها على أنها أهم سبب فردي للهجرة، ﻷن المرأة القادمة من المناطق الريفية فرصتها ضئيلة في العثور على عمل في المدن.
    Pour le moment, et dans l'attente d'une décision générale sur l'avenir des accords interorganisations, il serait possible de chercher à améliorer le régime commun concernant les traitements, indemnités et conditions d'emploi en appliquant diverses mesures qui n'impliquent pas une révision. UN يمكن في الوقت الحاضر، وإلى حين اتخاذ أي قرار عام بشأن مستقبل اتفاقات العلاقة، العمل على تعزيز النظام الموحد للمرتبات والبدلات وشروط الخدمة بمجموعة من التدابير لا تقتضي التنقيح.
    Pour ce faire, elles pourraient par exemple améliorer les perspectives d'emploi en lançant un programme de réforme agraire au profit des groupes sans terres, ou en créant de nouvelles possibilités d'emploi. UN وقد يعني ذلك تحسين فرص العمل عن طريق وضع برنامج للإصلاح الزراعي للفئات التي لا تملك أرضاً أو تشجيع فرص العمل البديل.
    Elle a souligné que le chômage ne pouvait être considéré comme la principale et unique cause de migration car les femmes des zones rurales avaient peu de chances de trouver un emploi en ville. UN وأكدت أن البطالة لا يمكن النظر إليها على أنها أهم سبب فردي للهجرة، ﻷن المرأة القادمة من المناطق الريفية فرصتها ضئيلة في العثور على عمل في المدن.
    Il affirme en outre qu'il aura des difficultés à trouver un emploi en Chine parce qu'il a quitté le pays sans l'autorisation de son employeur, et que cela équivaudrait à une persécution. UN ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أنه سيواجه صعوبات في إيجاد عمل في الصين لأنه لم يحصل على ترخيص من صاحب عمله قبل مغادرة هذا البلد وأن ذلك سيكون بمثابة اضطهاد له.
    Par ailleurs, le personnel sanitaire qualifié part souvent chercher un emploi en milieu urbain. UN وإلى جانب ذلك، غالباً ما ينتقل الموظفون الصحيون المؤهلون بحثاً عن عمل في المناطق الحضرية.
    Cette réglementation peut donc davantage inciter les intéressés à prendre un emploi en Allemagne sans avoir le titre de séjour nécessaire. UN ومن ثم، فقد تزيد هذه الأنظمة الحافز إلى الحصول على عمل في ألمانيا دون الحصول على سند الإقامة المطلوب.
    Quatre-vingt-dix pour cent des sociétés tributaires de l'exportation à Gaza ont fermé et 70 000 Palestiniens se sont retrouvés sans emploi en quelques semaines, ce qui a propulsé les taux de chômage et de pauvreté à environ 50 et 80 %, respectivement. UN وأغلق 90 في المائة من الشركات المعتمدة على الصادرات في قطاع غزة وبات 000 70 فلسطيني بدون عمل في غضون أسابيع، فارتفعت بذلك معدلات البطالة والفقر لتصل إلى نحو 50 و 80 في المائة على التوالي.
    L’enquête menée auprès des diplômés de 1997 a montré que 73,5 % d’entre eux avaient un emploi en 1998 malgré les problèmes que rencontrent les réfugiés de Palestine pour trouver du travail au Liban. UN وأجريت دراسة استقصائية ﻷوضاع خريجي المركز في عام ١٩٩٧ بينت أن ٧٣,٥ في المائة منهم كانوا يعملون في عام ١٩٩٨ بالرغم من المشاكل التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون في الحصول على عمل في لبنان.
    Les femmes qui ne trouvent pas d'emploi en usine ou dont la situation familiale rend impossible le travail en usine doivent se tourner vers le secteur informel et accepter des conditions de travail bien pires que dans les industries à vocation exportatrice. UN واضطرت النساء اللاتي لم يتمكن من الحصول على عمل في المصانع أو اللاتي تحول ظروفهن الأسرية دون عملهن بالمصانع إلى التماس العمل في القطاع غير الرسمي بشروط تقل عن الشروط السائدة في الصناعات التصديرية المنحى.
    Israël appliquait une politique d'intégration de la Cisjordanie à Israël, privant les paysans palestiniens de leurs terres et les poussant à chercher un emploi en Israël. UN وقال إن إسرائيل تتبع سياسة استعمار تُدمج الضفة الغربية في إسرائيل وتترك المزارعين الفلسطينيين مُعدمين يحاولون البحث عن عمل في إسرائيل.
    Il affirme en outre qu'il aura des difficultés à trouver un emploi en Chine parce qu'il a quitté le pays sans l'autorisation de son employeur, et que cela équivaudrait à une persécution. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه سيواجه صعوبات لإيجاد عمل في الصين لأنه لم يحصل على ترخيص من صاحب عمله قبل مغادرة هذا البلد وأن ذلك سيكون بمثابة اضطهاد.
    Les Maisons d'enfants du FOREM accueillent les enfants de demandeurs d'emploi en cas d'urgence ou de dépannage. UN 256- تستقبل دور الأطفال التابعة لوزارة العمل والتدريب أطفال الباحثين عن عمل في حالات الطوارئ أو من باب المساعدة.
    Quel est le pourcentage des personnes handicapées en âge de travailler occupant actuellement un emploi en Équateur? UN 29- يُرجى بيان النسبة المئوية لمن هم في سن العمل من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين حصلوا على فرص عمل في إكوادور.
    Il est intéressant de noter que cet accord dispense la main d'œuvre originaire de la République populaire démocratique de Corée des frais de placement dans un emploi en Mongolie. UN ومن المهم أن الاتفاق يعفي القوى العاملة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ممن لديهم عقود من رسوم البحث عن عمل في منغوليا.
    Pour le moment, et dans l'attente d'une décision générale sur l'avenir des accords interorganisations, il serait possible de chercher à améliorer le régime commun concernant les traitements, indemnités et conditions d'emploi en appliquant diverses mesures qui n'impliquent pas une révision. UN يمكن في الوقت الحاضر، وإلى حين اتخاذ أي قرار عام بشأن مستقبل اتفاقات العلاقة، العمل على تعزيز النظام الموحد للمرتبات والبدلات وشروط الخدمة بمجموعة من التدابير لا تقتضي التنقيح.
    Le Pacte mondial pour l'emploi est un cadre utile qui est susceptible aussi de stimuler la croissance de l'emploi en aidant les pays à suivre des politiques adaptées à leur situation nationale propre. UN ويعد الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إطارا مفيدا يمكن أن ينشط نمو فرص العمل عن طريق مساعدة البلدان على وضع سياسات تلائم أوضاعها الوطنية تحديدا.
    Sur la mise en œuvre du salaire minimum national et un niveau de vie suffisant, le but était de venir en aide aux travailleurs les moins bien payés en relevant le salaire minimum, mais aussi en veillant à ne pas compromettre les perspectives d'emploi en le fixant trop haut. Sur ce point, le Gouvernement continuait à suivre les indications de la Commission des bas salaires. UN وفيما يتعلق بتطبيق الحد الأدنى الوطني للأجور والحرص على تأمين مستوى معيشي وافٍ، أشارت المملكة المتحدة إلى أن الهدف من ذلك هو مساعدة ذوي الوظائف المتدنية الأجور عن طريق زيادة الحد الأدنى للأجر، مع الحرص في الوقت ذاته على عدم الإضرار بفرص التوظيف بزيادة الحد الأدنى للأجر زيادة أكبر مما ينبغي.
    L'Human Rights Act de 1993 a renforcé les moyens permettant de s'attaquer à la discrimination en matière d'emploi en élargissant la liste des motifs prohibés de discrimination et en améliorant les mécanismes d'exécution. UN فقد عزز ذلك القانون وسائل معالجة التمييز في العمالة عن طريق توسيع نطاق أسباب حظر التمييز، وتحسين آلية التنفيذ.
    La CFPI a souligné qu'il importait que les engagements de durée limitée ne soient pas détournés de leur objet initial et qu'à cet égard, la limite de quatre ans fixée pour l'emploi en vertu d'engagements de durée limitée devait être strictement respectée. UN وتؤكد اللجنة على أهمية استخدام الترتيبات المتعلقة بالتعيينات المحدودة المدة لﻷغراض التي وضعت من أجلها، وعليه، ينبغي الالتزام التزاما دقيقا بفترة العمل اﻹجمالية المحددة بأربع سنوات في حالة العمل بتعيينات محدودة المدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus