"en matière de droit à" - Traduction Français en Arabe

    • فيما يتعلق بالحق في
        
    • في مجال الحق في
        
    • المتصلة بالحق في
        
    • فيما يتصل بالحق في
        
    • المتعلقة بالحق في
        
    • بخصوص الحق في
        
    • إزاء الحق في
        
    • في ما يتعلق بالحق في
        
    • فيما يتعلق بإعمال الحق في
        
    • في سياق الحق في
        
    D. Responsabilités des acteurs privés en matière de droit à l'alimentation: les sociétés transnationales 46 − 51 18 UN دال - مسؤوليات الجهات الفاعلة الخاصة فيما يتعلق بالحق في الغذاء: الشركات عبر الوطنية 46-51 18
    37. Pour la population des pays de cette région peu de changements sont intervenus en matière de droit à la liberté de circulation. UN ٧٣- ولم يتغير شيء يذكر في بلدان المنطقة فيما يتعلق بالحق في حرية التنقل، حتى بالنسبة للسكان المحليين.
    Etant donné les particularités historiques de Macao, parler de discrimination juridique fondée sur le sexe en matière de droit à l'éducation n'a pas de sens. UN ونظراً لظروف مكاو التاريخية، ليس من المعقول التحدث عن أي تمييز في القانون على أساس الجنس فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    Bonnes pratiques en matière de droit à la santé : tour d'horizon préliminaire UN ثالثا - الممارسات الجيدة في مجال الحق في الصحة: استعراض أولي عام
    Le rapport fait un tour d'horizon de certains aspects conceptuels et d'autres questions liées aux bonnes pratiques en matière de droit à la santé. UN كما يقدم التقرير لمحة تمهيدية لبعض المسائل المفاهيمية وغيرها من المسائل الناشئة عن الممارسات الجيدة المتصلة بالحق في الصحة.
    Ainsi, la Constitution sud-africaine, l'affaire de la Campagne d'action en faveur des traitements, et la décision de la Cour constitutionnelle vont toutes trois dans le sens d'une responsabilité des autorités en matière de droit à la santé. UN وهكذا، فإن دستور جنوب أفريقيا وقضية حملة المطالبة بالعلاج والحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية أجمعت على مساءلة السلطات فيما يتصل بالحق في الصحة.
    Schéma des responsabilités des organisations internationales en matière de droit à l'alimentation UN جيم - إطار مسؤوليات المنظمات الدولية المتعلقة بالحق في الغذاء
    Etat de la législation en matière de droit à l'éducation UN ٢-١ حالة التشريعات فيما يتعلق بالحق في التعليم
    Il a souligné que le Gouvernement iraquien demeurait responsable de l'accomplissement, dans toute la mesure de ses ressources disponibles, des obligations qui étaient les siennes en matière de droit à l'alimentation et de droit aux soins de santé. UN وأشار إلى أن حكومة العراق تبقى مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بالحق في الغذاء والرعاية الصحية إلى أقصى درجة تسمح بها الموارد المتاحة لها.
    Tout doit également être fait pour garantir que les mécanismes d'application du principe de responsabilité soient en place pour que les victimes et les organisations qui les représentent puissent engager la responsabilité des gouvernements qui ne s'acquitteraient pas de leurs obligations internationales en matière de droit à l'alimentation. UN ويجب أيضا بذل الجهود لضمان وجود آليات للمساءلة تُتيح للضحايا ومن يمثلهم من المنظمات مساءلة الحكومات عن إخفاقها في الوفاء بمسؤولياتها الدولية فيما يتعلق بالحق في الغذاء.
    III. Compétences des autorités locales et autres autorités infranationales en matière de droit à un logement convenable 11−20 6 UN ثالثاً - مسؤوليات الحكومات على المستوى المحلي والمستويات دون الوطنية الأخرى فيما يتعلق بالحق في السكن اللائق 11-20 7
    III. Compétences des autorités locales et autres autorités infranationales en matière de droit à un logement convenable UN ثالثاً- مسؤوليات الحكومات على المستوى المحلي والمستويات دون الوطنية الأخرى فيما يتعلق بالحق في السكن اللائق
    85. FIAN souligne que l'Allemagne ne respecte pas ses obligations en matière de droit à l'alimentation. UN 85- وذكرت شبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء أن ألمانيا لا تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالحق في الغذاء.
    B. Obligations extraterritoriales des États en matière de droit à l'alimentation 28 − 38 12 UN باء - الالتزامات الخارجية للدول فيما يتعلق بالحق في الغذاء 28-38 12
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial envisage de recueillir, d'analyser et de promouvoir les bonnes pratiques en matière de droit à la santé. UN ومن ثم يعتزم المقرر الخاص جمع وتحليل وتشجيع الممارسات الملائمة في مجال الحق في الصحة.
    Ces instruments énoncent des mesures claires en matière de droit à l'utilisation des terres et de droit au crédit, qui s'adressent en priorité aux femmes. UN وتضع الاستراتيجية والخطة إجراءات واضحة تعطي الأولوية للمرأة في مجال الحق في استخدام الأرض والحصول على القروض.
    8. Assistance internationale en matière de droit à l'éducation UN ٨- المساعدة الدولية في مجال الحق في التعليم
    67. Ce passage pose certains problèmes fondamentaux en matière de droit à la santé. UN 67- يثير هذا الاقتباس عددا من القضايا بالغة الأهمية المتصلة بالحق في الصحة.
    Le Rapporteur spécial réitère les inquiétudes qu'il a exprimées dans ses précédents rapports adressés au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale, en ce qui concerne l'aptitude de l'État à s'acquitter de l'obligation qui lui incombe en matière de droit à l'alimentation. UN ويكرر المقرر الخاص أوجه القلق التي أثارها فيما يتعلق بقدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها فيما يتصل بالحق في الغذاء في تقاريره السابقة إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Au sujet de l'engagement des jeunes en matière de droit à la santé, on peut dire, en schématisant, que les jeunes ne sont pas forcément stupides : en d'autres termes, il faut les informer et les intégrer aux actions menées dans ce domaine. UN 33 - وحول إشراك الشباب في المسائل المتعلقة بالحق في الصحة، أشار إلى أنه يمكن القول بإيجاز بأنهم صغار ولكن ليسوا أغبياء. ويلزم أولا تزويدهم بالمعرفة والمعلومات، ثم إشراكهم في بحث الموضوع بعد ذلك.
    33. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes demeurait préoccupé par certains obstacles auxquels sont confrontées les femmes en matière de droit à l'éducation. UN 33- وقالت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إن القلق يساورها بشأن بعض العقبات التي تصطدم بها النساء بخصوص الحق في التعليم.
    Le défaut de respecter cet engagement, ou l'affectation de fonds à d'autres fins, pourraient être considérés comme une violation des obligations qui leur incombent en matière de droit à la santé. UN وقد يعتبر عدم الوفاء بتحقيق هذه المنافع أو تحويل مسار الأموال، انتهاكا لالتزامات الدول إزاء الحق في الصحة.
    62. Dans la mesure où ces éléments sont conformes aux obligations internationales du Niger en matière de droit à la santé, il convient de faire deux observations. UN 62- بما أن تلك السمات تتجلى فيها الالتزامات الدولية التي تعهد بها النيجر في ما يتعلق بالحق في الصحة، من المناسب إدراج ملاحظتين.
    Elle a félicité les Maldives pour les progrès accomplis en matière de droit à la santé. UN وأثنت على ملديف لما أحزته من تقدم فيما يتعلق بإعمال الحق في الصحة.
    Il dit encore qu'il a effectué une étude préliminaire de la question de l'évaluation de l'impact en matière de droit à la santé, et qu'il la présentera au Conseil des droits de l'homme dans le cadre de son prochain rapport. UN وأضاف أنه أعد دراسة أولية عن تقييم التأثيرات في سياق الحق في الصحة وسيقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان في تقريره القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus