Elle consiste à exiger que l’emprunteur épargne un montant donné, au moment où il reçoit le prêt, ou périodiquement, en sus des remboursements. | UN | ويتطلب الادخار الجبري من المقترض ادخار مبلغ محدد بعد الحصول على القرض أو بشكل منتظم، علاوة على تسديد القرض. |
La confiscation des armes et munitions faisant l’objet de l’infraction est prononcée dans tous les cas en sus des sanctions prévues. | UN | يحكم بمصادرة اﻷسلحة والذخائر موضوع الجريمة في جميع اﻷحوال، وذلك علاوة على العقوبات المنصوص عليها. |
Les ressources additionnelles nécessaires en sus des crédits ouverts s'élèveraient à 5,3 millions de dollars. | UN | وستصل الاحتياجات اﻹضافية علاوة على الاعتمادات المدرجة في الميزانية إلى ٥,٣ مليون دولار. |
Deuxième année : contributions versées en sus des contributions annoncées, et contributions versées et non annoncées | UN | متحصلات إضافية للسنة الثانية زيادة على مبالغ التبرعات المعلنة وغير المعلنة |
En outre, aux termes du paragraphe 3 de l'article 4, un Fonds d'affectation spéciale est créé par le Directeur exécutif pour recevoir les contributions versées en sus des contributions mises en recouvrement auprès des Parties et des contributions annuelles versées par le gouvernement qui accueille le secrétariat de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، وطبقاً للفقرة 3 من المادة 4، يقوم المدير التنفيذي أيضاً بإنشاء صندوق استئماني خاص، حيث يتلقى هذا الصندوق مساهمات إضافة إلى تلك المحددة من الأطراف والمساهمات السنوية التي تقدمها حكومة الدولة المضيفة إلى أمانة الاتفاقية. |
Les intérêts à percevoir en sus des intérêts créditeurs prévus dans le budget pour 2000 sont estimés à 390 812 dollars. | UN | تبلغ ايرادات الفوائد الزائدة عن تقديرات الميزانية لسنة 2000 ما مقداره 812 390 دولارا. |
Réunions hebdomadaires avec le Premier Ministre, en sus des rencontres ad hoc | UN | اجتماعا أسبوعيا مع رئيس الوزراء، علاوة على اللقاءات المخصصة |
Il doit être bien clair pour les parties angolaises qu'il est inacceptable que le personnel de l'Organisation des Nations Unies ait à subir des attaques physiques et verbales délibérées, en sus des dangers inévitables inhérents à toute mission de cette nature. | UN | ويجب أن يكون مفهوما بوضوح لدى اﻷطراف اﻷنغولية أن من غير المقبول أن يتعرض أفراد اﻷمم المتحدة لاعتداءات بدنية وكلامية متعمدة علاوة على الأخطار المتأصلة حتما في أية بعثة لها من هذا النوع. |
en sus des efforts déployés dans le domaine humanitaire, l'Union européenne apporte également une contribution considérable aux efforts réalisés par l'ONU dans le domaine du maintien de la paix dans l'ex-Yougoslavie. | UN | كما أن الاتحاد اﻷوروبي، علاوة على الجهود الانسانية التي يبذلها، يسهم أيضا اسهاما كبيرا في جهود حفظ السلم التي تبذلها اﻷمم المتحـــــدة في يوغوسلافيا السابقة. |
Fonds disponibles à court terme en sus des fonds nécessaires aux besoins immédiats, placés dans des comptes de dépôt à terme porteurs d'intérêts dont ils peuvent être retirés selon les besoins. | UN | هي اﻷموال المتاحة بصورة مؤقتة، علاوة على اﻷموال اللازمة للاحتياجات الفورية، المحتفظ بها على شكل ودائع قصيرة اﻷجل بفائدة وجاهزة للسحب عند الحاجة. |
Quelque 5 000 dounams de terres près de Jérusalem appartenant à des villages arabes étaient englobés dans la zone d'aménagement, en sus des terres se trouvant déjà sous la juridiction de Maaleh Adumin et d'autres colonies de la zone. | UN | وتشمل منطقة التعمير نحو ٠٠٠ ٥ دونم من اﻷراضي التابعة للقرى العربية القريبة من القدس، علاوة على أراضي تقع بالفعل ضمن ولاية معاليه أدوميم ومستوطنات أخرى في المنطقة. |
La Section de l'administration de la justice pénale sera chargée de quatre centres de détention en sus des trois qu'elle gère déjà. | UN | 204 - سيتولى قسم إدارة العقوبات المسؤولية عن أربعة مراكز احتجاز علاوة على ثلاثة مراكز يديرها القسم أصلا. |
Le trafic accru d'héroïne observé ces dernières années en République islamique d'Iran donne à penser qu'en sus des installations de fabrication de morphine, il doit exister dans la région des laboratoires de fabrication d'héroïne. | UN | ويوحي ازدياد تهريب الهيروين عبر جمهورية ايران الاسلامية في السنوات الأخيرة بأنه، علاوة على قدرات صنع المورفين، لا بد من أن مرافق مختبرات لصنع الهيروين توجد في المنطقة. |
Troisième année : contributions versées en sus des contributions annoncées, et contributions versées et non annoncées | UN | متحصلات إضافية للسنة الثالثة زيادة على مبالغ التبرعات المعلنة وغير المعلنة |
C’est pourquoi le Directeur a redoublé d’efforts pour mobiliser des ressources en sus des quotes-parts des États membres. | UN | ولذلك، فقد كثف مدير المعهد جهوده لتعبئة الموارد زيادة على الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء. |
En vertu de la Constitution malaisienne, une citoyenneté fédérale a été instituée, en sus des citoyennetés correspondant à chaque État. | UN | وبموجب الدستور الماليزي، احتفظت كل وحدة بجنسيتها المستقلة واستحدثت، زيادة على ذلك، جنسية اتحادية. |
119. Selon une opinion, le projet de disposition type devrait indiquer que l'autorité contractante avait la faculté d'effectuer des versements directs au concessionnaire en remplacement ou en sus des redevances acquittées par les utilisateurs. Il s'agissait là d'une question d'importance commerciale majeure qui était traitée dans la recommandation 48. | UN | 119- أعرب عن رأي مفاده أن مشروع الحكم النموذجي ينبغي أن يشير إلى الصلاحية التي تُخوّل إلى السلطة المتعاقدة لتسديد دفعات مباشرة إلى صاحب الامتياز كبديل عن رسوم الخدمات التي يدفعها المستعملون النهائيون، أو إضافة إلى تلك الرسوم، وهي مسألة ذات أهمية تجارية كبيرة كانت قد عولجت في التوصية التشريعية 48. |
Intérêts créditeurs en sus des prévisions budgétaires pour 2001 | UN | ● إيرادات الفوائد الزائدة عن تقديرات الميزانية لعام 2001 |
Le Comité vérifie ensuite si les frais représentent un surcoût pour le requérant, c'estàdire des charges en sus des frais normalement encourus par lui dans cette catégorie de dépenses. | UN | ويقوم الفريق بعد ذلك بالتحقق مما إذا كانت التكلفة تكلفة إضافية تكبدها صاحب المطالبة، أي أنها زائدة على التكاليف التي يتكبدها صاحب المطالبة في الأحوال العادية بالنسبة لهذا النوع من النفقات. |
6. en sus des mesures énoncées dans le document FCCC/CP/2004/2, la Conférence des Parties voudra peutêtre, à sa dixième session: | UN | 6- قد يرغب مؤتمر الأطراف، في دورته العاشرة، في اتخاذ الإجراءات التالية، بالإضافة إلى تلك الإجراءات المحددة في الوثيقة FCCC/CP/2004/2: |
en sus des vérifications de sécurité, les autorités israéliennes ont imposé d'autres restrictions aux importations, que l'Office juge incompatibles avec la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى عمليات التفتيش الأمني، فرضت السلطات الإسرائيلية قيودا أخرى على الواردات تعتبرها الوكالة منافية لاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946. |
En témoigne le cas de l'Office des Nations Unies à Genève, où du matériel de sécurité d'une valeur de 260 000 dollars a été acheté en 2005 en sus des besoins. | UN | وهذا ما كان عليه الحال في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، حيث تم شراء مواد أمنية تبلغ قيمتها النقدية 0.26 مليون دولار في عام 2005 كانت زائدة عن الحاجة. |
Convaincu qu'il est souhaitable d'autoriser le Secrétaire général à nommer des juges ad litem en sus des douze prévus dans le Statut, à titre de mesure temporaire, pour que le Tribunal pénal international puisse organiser de nouveaux procès dans les meilleurs délais et atteindre ainsi les objectifs fixés dans sa stratégie d'achèvement des travaux, | UN | واقتناعا منه باستصواب الإذن للأمين العام بتعيين قضاة مخصصين إضافة إلى القضاة المخصصين الاثني عشر المأذون بتعيينهم بموجب النظام الأساسي، بوصفه تدبيرا مؤقتا لتمكين المحكمة الدولية من إجراء محاكمات إضافية في أقرب وقت ممكن للوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز، |
Le second serait un rapport annuel plus détaillé, analogue au rapport actuel sur l'exécution du budget, mais contiendrait, en sus des informations sur les cadres de BAR et des données financières, des exposés plus détaillés sur les aspects opérationnels. Condition 7 | UN | أما النوع الثاني من التقارير فيتمثل في إعداد تقرير سنوي أكثر تفصيلاً، على غرار تقارير الأداء الحالية، ولكنه يشمل، بالإضافة إلى عمليات الإبلاغ الحالية عن أُطر الميزنة القائمة على النتائج والبيانات المالية، سرداً أكثر تفصيلاً بشأن الجوانب الموضوعية. |
Intérêts à percevoir en sus des intérêts créditeurs prévus dans le budget | UN | ايرادات الفوائد الزائدة على تقديرات الميزانية |
L'organisme participant soumet le rapport au bureau de pays avec copie au bureau régional, au siège du PNUD. Ce rapport étant en sus des rapports techniques éventuellement requis dans la description des services à fournir. | UN | وتقدم الوكالة التقرير إلى المكتب القطري مع إرسال نسخة إلى المكتب الإقليمي في المقر، وذلك بالإضافة إلى أي تقارير تقنية قد يتطلب الأمر تقديمها في وصف الخدمات. |
:: Les groupes de lutte contre la traite des personnes seront notifiés par le gouvernement de l'État concerné au même titre qu'un poste de police pour l'ensemble du district, aux fins de l'enregistrement de toutes les affaires relatives au crime de la traite de personnes et des enquêtes à mener à ce sujet, en sus des autres postes de police du district. | UN | :: وتُبلَغ حكومة الولاية الوحدة بوصفها مركز شرطة للمقاطعة بأكملها لتسجيل جميع الحالات المتعلقة بجريمة الاتجار بالبشر والتحقيق فيها وذلك إضافة إلى مراكز الشرطة الأخرى في المقاطعة. |