| La surpopulation, le défaut de surveillance et le fait que les enfants les plus vulnérables ne sont pas séparés des autres concourent à ce phénomène. | UN | فالاكتظاظ وانعدام الإشراف وعدم فصل الأطفال الأكثر ضعفاً عن الأطفال الآخرين جميعها عوامل تساهم في هذه الظاهرة. |
| L'organisation était bien placée pour améliorer la vie des enfants les plus défavorisés, en partenariat avec le Gouvernement. | UN | واليونيسيف مؤهلة جدا لتحسين حياة الأطفال الأكثر حرمانا، وذلك في شراكة مع الحكومة. |
| L'organisation était bien placée pour améliorer la vie des enfants les plus défavorisés, en partenariat avec le Gouvernement. | UN | واليونيسيف مؤهلة جدا لتحسين حياة الأطفال الأكثر حرمانا، وذلك في شراكة مع الحكومة. |
| Elles ont soutenu l'engagement pris par l'UNICEF de toucher les derniers 10 % d'enfants les plus marginalisés. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها لتعهّد اليونيسيف بالوصول إلى نسبة الـ 10 في المائة الأخيرة من أكثر الأطفال تهميشا. |
| Pour l'UNICEF il est essentiel d'atteindre les enfants les plus défavorisés et les plus vulnérables dans les pays touchés. | UN | والوصول إلى أكثر الأطفال حرمانا وضعفا يقع في صميم الاستجابة التي تدعمها اليونيسيف في البلدان المتضررة من هذا الوباء. |
| L'UNICEF axant ses efforts sur les enfants les plus défavorisés, sur lesquels pèsent souvent de multiples fardeaux, il est nécessaire d'adopter des approches bien coordonnées et intégrées. | UN | ولأن اليونيسيف تركز جهودها على الأطفال الأشد حرمانا والذين غالبا ما يواجهون هذا الحرمان في نواح متعددة، فمن الضروري تطبيق نُهُج متكاملة ومنسقة تنسيقا جيدا. |
| Les frais de scolarité empêchent la scolarisation des enfants les plus vulnérables, notamment les filles en zones rurales | UN | الرسوم المدرسية تمنع أشد الأطفال ضعفا، وخاصة الفتيات في المناطق الريفية الفقيرة، من التسجيل بمدارس |
| Il recommande que soient adoptées des mesures concrètes pour identifier et protéger les enfants les plus vulnérables et marginalisés. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد تدابير ملموسة للتعرف على الأطفال الأكثر حرمانا وتهميشا وتوفير الحماية لهم. |
| Des données et analyses sont utilisées pour appeler l'attention sur les problèmes frappant les enfants les plus défavorisés et leur famille. | UN | وتُستخدم الأدلة والتحليل في تسليط الضوء على القضايا التي تواجه الأطفال الأكثر حرمانا وأسرهم. |
| La protection de l'enfant relève de ces principes, du fait que c'est un moyen de s'assurer que les enfants les plus vulnérables et les plus marginalisés jouissent également de leurs droits. | UN | وتشمل تلك المبادئ حماية الطفل، حيث تساعد على كفالة تمتع الأطفال الأكثر ضعفا وتهميشا بحقوقهم أيضا. |
| Il inspire également les actions en faveur des enfants les plus défavorisés dans les programmes nationaux de coopération. | UN | كما يدفع هذا الالتزام خطة الأطفال الأكثر حرمانا في برامج التعاون القطرية. |
| Ils se sont également dits préoccupés par les difficultés rencontrées pour assurer l'enregistrement des naissances des enfants les plus vulnérables dans le nord et le nord-est. | UN | وأعربت هذه المنظمات أيضاً عن القلق إزاء صعوبة ضمان تسجيل ولادات الأطفال الأكثر ضعفاً في شمال وشمال شرق البلاد. |
| Il recommande que soient adoptées des mesures concrètes pour identifier et protéger les enfants les plus vulnérables et marginalisés. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد تدابير ملموسة للتعرف على الأطفال الأكثر حرمانا وتهميشا وتوفير الحماية لهم. |
| Dans le respect des principes de non-discrimination et de l'intérêt supérieur de l'enfant, l'accent a également été mis sur les programmes d'appui aux enfants les plus vulnérables. | UN | وتمشيا مع مبدأي عدم التمييز ومراعاة مصالح الطفل على أفضل وجه يجري أيضا إيلاء أولوية خاصة لبرامج دعم أكثر الأطفال ضعفا. |
| Les meilleurs résultats sont observés chez les enfants les plus vulnérables et s'agissant des pires formes de travail. | UN | ولوحظت أفضل النتائج عند أكثر الأطفال تعرضا للمخاطر ومزاولة لأسوأ أشكال العمل. |
| Les enfants les plus défavorisés, notamment les enfants souffrant de pauvreté, sont au cœur de l'action de l'UNICEF. | UN | وينصب اهتمام اليونيسيف على أكثر الأطفال حرماناً، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر. |
| Pour aider concrètement les enfants les plus défavorisés, il faut absolument comprendre les difficultés qu'ils rencontrent. | UN | ويمثل فهم التحديات التي يواجهها الأطفال الأشد حرمانا حجر زاوية في تحقيق النتائج. |
| Des mesures étaient prises pour aider les enfants les plus vulnérables et les enfants ayant des besoins spéciaux. | UN | وتُتخذ تدابير لتقديم المساعدة إلى الأطفال الأشد ضعفاً والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
| En dépit de ces progrès, il subsiste de larges disparités lorsqu'il s'agit des enfants les plus défavorisés. | UN | ورغم هذا التقدم، ما زالت هناك تفاوتات كبيرة في إمكانية الوصول إلى الأطفال الأشد حرمانا. |
| Même des frais très faibles empêchent les enfants les plus démunis d'aller à l'école. | UN | بل أن فرض رسوم زهيدة يحول دون تمكن أشد الأطفال ضعفا من الانتظام بالدراسة. |
| Il est particulièrement préoccupé par l'insuffisance des mesures et des programmes pour la protection des droits des enfants les plus vulnérables. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء عدم كفاية التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق أضعف اﻷطفال. |
| En règle générale, les personnes qui vivent dans la collectivité dont l'enfant est originaire sont les mieux placées pour déterminer quels sont les enfants les plus en danger et quels facteurs doivent être utilisés pour mesurer leur vulnérabilité et établir les priorités à l'échelle locale. | UN | وعموما فإن الناس الذين يعيشون في الجوار هم المؤهلون أكثر من غيرهم لمعرفة مَن مِن الأطفال أكثر عرضة للخطر والعوامل التي ينبغي استخدامها لتقييم ضعفهم وتحديد الأولويات للقيام بعمل ما على الصعيد المحلي. |
| Cependant, des millions d'enfants continuent à être exposés à des niveaux inacceptables de violence dans tous les contextes, notamment à l'école ou dans leur foyer, et ce sont les enfants les plus jeunes qui sont les plus exposés à ce risque. | UN | 40 - وقالت إن ملايين الأطفال ما زالوا يعانون مع ذلك من مستويات غير مقبولة من العنف في جميع البيئات، ومن بينها المدرسة والبيت، وأن الأطفال الأصغر عرضة للخطر على نحو خاص. |
| Dans plusieurs pays, ces centres sont les seules chances offertes aux enfants les plus vulnérables. | UN | ويستعين عدد من البلدان بهذه المراكز لتهيئة الفرص لأكثر الأطفال ضعفا. |