"entre dirigeants" - Traduction Français en Arabe

    • بين القادة
        
    • بين قادة
        
    • بين الزعماء
        
    • بين زعماء
        
    Les parlements jouent un rôle essentiel pour établir une relation entre dirigeants politiques et citoyens, en constituant la base d'une démocratie viable. UN وتؤدي البرلمانات دورا حاسما في بناء علاقة بين القادة السياسيين والمواطنين وفي توفير الأساس لديمقراطية قابلة للحياة.
    Il a montré comment la confiance entre dirigeants peut se transformer en confiance entre toutes les nations. UN وقد بيّن كيف أن الثقة بين القادة يمكن أن تصبح ثقة بين الدول ككل.
    À la suite des troubles, la MINUL a facilité les consultations entre dirigeants communautaires et religieux. UN وفي أعقاب الاضطرابات، قامت البعثة بتيسير المشاورات بين قادة المجتمع وكبار رجال الدين.
    Les relations politiques à l'échelon central entre dirigeants communautaires se sont légèrement améliorées. UN وقد تحسنت إلى حد ما العلاقات السياسية على الصعيد المركزي فيما بين قادة الطوائف.
    Le dialogue entre dirigeants politiques a connu une perte de vitesse. UN فقد كان ثمة تدهور في الحوار بين الزعماء السياسيين.
    L'attentat de Pristina risque de compliquer encore les efforts déployés pour instaurer un dialogue politique entre dirigeants politiques serbes et albanais au Kosovo. UN وقد يزيـد اعتداء بريشتينا من الجهـود المبذولة ﻹقامة حوار سياسي بين الزعماء السياسيين الصرب واﻷلبان في كوسوفو.
    Le processus de réconciliation devrait tenir compte des facteurs et des problèmes réels au niveau de divers districts et provinces et ne devrait donc pas être uniquement axé sur des vaines divergences politiques entre dirigeants de factions. UN وينبغي للمصالحة أن تراعي القضايا والمشاكل الحقيقية على صعيد المناطق والمقاطعات، ولذا ينبغي أن تكون متعددة المستويات وألا تركز كلية على الخلافات السياسية الجوفاء بين زعماء الفصائل.
    Il ne faut pas que ce soit une paix entre dirigeants : il faut qu'elle devienne une paix pour le peuple, maintenant et à l'avenir. UN ولا يمكن للسلام أن يبقى سلاما بين القادة: يجب أن يصبح سلاما للشعب اﻵن وفي المستقبل.
    À cet égard, la délégation indonésienne se félicite de la tenue de réunions régulières entre dirigeants palestiniens et israéliens. UN وفي ذلك السياق، رحبت باسم وفدها بالشروع بعقد اجتماعات منتظمة بين القادة الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Le succès de ces entreprises communes a donné lieu à des réunions entre dirigeants politiques. UN وأعقب ازدهار هذه المصالح التجارية المشتركة عقد لقاءات بين القادة السياسيين.
    Encourager les échanges informels au Conseil économique et social entre dirigeants des pays UN تعزيز التواصل غير الرسمي فيما بين القادة الوطنيين في مجلس الأمن الاقتصادي
    Améliorer les possibilités d'échanges intellectuels entre dirigeants à l'Assemblée générale UN تعزيز فرص الحوار الفكري فيما بين القادة في الجمعية العامة
    En outre, l'Union européenne rend hommage et apporte son soutien aux pays et aux organisations de la région qui s'emploient à activer le dialogue et les négociations entre dirigeants somaliens sur l'avenir de leur pays. UN وبالاضافة الى ذلك، يشيد الاتحاد اﻷوروبي بالمنظمات والبلدان اﻹقليمية ويعرب عن تأييده لها فيما تقوم به من جهود لﻹسراع بالحوار والمفاوضات بين القادة الصوماليين بشأن مستقبل بلدهم.
    Ces activités, notamment des réunions régulières entre dirigeants et représentants de partis politiques chypriotes grecs et chypriotes turcs sous les auspices de l'ambassade de Slovaquie, se sont déroulées à l'hôtel Ledra Palace et en d'autres lieux de la zone tampon. UN وانعقدت هذه المناسبات، التي شملت اجتماعات منتظمة بين قادة وممثلي الأحزاب السياسية للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، تحت رعاية سفارة سلوفاكيا، في فندق قصر ليدرا وأماكن أخرى في المنطقة العازلة.
    La Conférence visait à présenter et à examiner le rapport mentionné cidessus et à promouvoir l'échange d'expériences, stimuler la coopération et faciliter la création d'un réseau pour l'échange de bonnes pratiques entre dirigeants de la communauté, membres de la société civile et institutions gouvernementales. UN وكان هدف هذا المؤتمر هو عرض ومناقشة التقرير المذكور أعلاه، وتشجيع تبادل الخبرات، وحفز التعاون، وتيسير إنشاء شبكة لتبادل الممارسات الجيدة بين قادة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والمؤسسات الحكومية.
    Ses objectifs sont de promouvoir, sur le plan politique, l'adoption de mesures de protection climatique au niveau local, d'élargir et d'approfondir le réseau de villes participant activement à la campagne < < Villes pour la protection du climat > > et de faciliter la coopération internationale entre dirigeants municipaux pour parvenir à des objectifs pertinents en matière de climat. UN ويتمثل هدف المجلس، الذي يضم قيادات البلديات المهتمة بتغير المناخ، في تعزيز سياسات حماية المناخ سياسيا على الصعيد المحلي، وتوسيع وتعزيز شبكات المدن النشطة بشكل استباقي في حملة المدن من أجل حماية المناخ، وتعزيز التعاون الدولي بين قادة البلديات لتحقيق الأهداف المناخية ذات الصلة.
    L'ONUDI et la Chine ont organisé en 2003 à Beijing un sommet international sur les fusions et acquisitions, qui a servi de cadre à un vaste échange de vues entre dirigeants et experts d'institutions internationales, de banques d'investissement, d'universités, de multinationales, du secteur privé et du secteur public chinois. UN وعُقد مؤخرا في بايجنغ مؤتمر قمة التملّك والشراء 2003، بالاشتراك بين حكومة الصين واليونيدو، وأتاح ملتقى لتبادل واسع النطاق ومفيد للآراء بين قادة وخبراء من مؤسسات دولية ومصارف استثمارية وجامعات وشركات متعددة الجنسية والقطاع الخاص وحكومة الصين.
    Deuxièmement, la Suisse salue le fait qu'un certain mouvement commence à se dessiner en faveur d'un dialogue entre dirigeants serbes et kosovars. UN ثانيا، ترحب سويسرا بالخطوات الأولى التي اتخذت نحو إجراء حوار بين الزعماء الصرب والكوسوفيين.
    Les deux accords de paix conclus en 1993 et le recours aux négociations et au compromis entre dirigeants sont des signes prometteurs d'une volonté de continuer à rechercher la paix et la stabilité. UN واتفاقا السلم اللذان تم التوصل إليهما هذا العام واللجوء إلى المفاوضات والحلول الوسط بين الزعماء تمثل دلائل مشجعة على توفر العزم على مواصل السعي من أجل تحقيق السلم والاستقرار.
    3.3.5 Mise en place, au Darfour, dans l'est et au sud, de forums de réconciliation entre dirigeants locaux qui se réunissent régulièrement UN 3-3-5 إنشاء منتديات للمصالحة بين الزعماء المحليين في دارفور، والشرق والجنوب، واجتماعهم بصفة منتظمة
    La Mission a également aidé à organiser, à Abyei et à Muglad, des entretiens directs entre dirigeants dinka et misseriya et responsables du Gouvernement, qui ont porté sur les conditions de sécurité à prévoir après la décision de la Cour permanente d'arbitrage et sur des questions à plus long terme. UN وقدمت البعثة الدعم أيضا للاجتماعات المباشرة التي عقدت بين زعماء الدينكا والمسيرية، ومسؤولين حكوميين في أبيي والمجلد والتي ركزت على الوضع الأمني بعد صدور قرار هيئة التحكيم على مسائل أطول أمدا.
    Le 12 août, la MUAS a organisé une réunion de réconciliation entre dirigeants communautaires des deux groupes. UN وفي 12 آب/أغسطس، نظمت البعثة لقاء للمصالحة بين زعماء الطائفتين.
    Dans l'accord quadripartite, les deux pays ont demandé à l'ONU de faciliter l'organisation d'une réunion de réconciliation transfrontière entre dirigeants traditionnels, qui a eu lieu en septembre 2012. UN وفي الاتفاق الرباعي الأطراف، طلبت حكومتا البلدين إلى الأمم المتحدة مساعدتهما في تنظيم اجتماع للمصالحة بين زعماء القبائل الموجودة على طرفي الحدود، حيث عُقد الاجتماع في أيلول/سبتمبر 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus