Le fossé ne cesse de se creuser entre la position des invalides de guerre et celle du Gouvernement. | UN | وما زالت الفجوة بين موقف معاقي الحرب وموقف الحكومة آخذة في الاتساع. |
Il faut faire la distinction entre la position de l'organisation à l'égard de ses membres et sa position à l'égard d'entités qui ne sont pas ses membres. | UN | وينبغي التمييز بين موقف المنظمة إزاء أعضائها وبين موقفها إزاء غير الأعضاء فيها. |
Comme le Comité l’a fait valoir, une période de base de 6 ans représenterait un bon compromis entre la position de ceux qui préconisent un allongement de la période et celle des partisans d’une période plus courte. | UN | وقال إنه كما قدرت اللجنة، ستمثل فترة أساس مدتها ٦ سنوات حلا وسطا جيدا بين موقف من ينادون بإطالة الفترة ومن يؤيدون فترة أقصر. |
Il semblait y avoir une différence entre la position officielle et la pratique des forces de l'ordre. | UN | ويبدو أن هناك فرقا بين الموقف الرسمي وبين ممارسات السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون. |
261. On a estimé que l'article 27 faisait apparaître une tension entre la position traditionnelle bilatéraliste et les considérations nouvelles d'intérêt collectif et d'ordre public. | UN | 261- ورئي أن المادة 27 مشتتة بين الموقف التقليدي الثنائي النظرة والاعتبارات الجديدة لمصلحة الجماعة والنظام العام. |
Écart maximum entre la position angulaire et la position angulaire réelle mesurée avec une très grande précision après que la monture de travail de la table ait quitté sa position initiale (réf. : VDI/VDE 2617. Projet : < < Rotary table on coordinate measuring machines > > ). | UN | أقصى اختلاف بين الموضع الزاوي والموضع الزاوي الفعلي المقيس بدقة بالغة بعد تدوير حامل قطعة الشغل عن موضعه الأصلي على المنضدة (المرجع: VDI/VDE 2617، " المنضدة الدوارة على مكنات قياس الاحداثيات " ). |
Cependant, je dois faire observer qu'encore existent des divergences entre la position de la Chine et les options présentées par le Président du Comité spécial dans son texte concernant les bases du déclenchement des inspections et la procédure de prise de décisions relative aux inspections. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن أوضح الاختلافات التي لا تزال قائمة بين موقف الصين والخيارات التي عرضها رئيس اللجنة المخصصة في نصه المتعلق باﻷساس الذي يستند إليه طلب إجراء التفتيش الموقعي وإجراءات صنع القرار في هذا الصدد. |
De l'avis du Secrétaire général, il est préoccupant de noter que la communauté internationale oscille toujours entre la position consistant à s'engager résolument vers la maîtrise de la prolifération des armes, par la voie de la négociation, et celle, au demeurant bien dangereuse, qui veut que les armes de destruction massive deviennent le langage qui conditionne les relations internationales. | UN | ويرى الأمين العام أن من دواعي القلق ملاحظة أن المجتمع الدولي يتأرجح بين موقف مصمم يلتزم فيه أعضاء المجتمع الدولي التزاما راسخا بفرض قيود على انتشار الأسلحة النووية من خلال مسار المفاوضات، وبين الموقف الأكثر خطورة الذي يؤدي إلى وضع تكون فيه هذه الأسلحة هي العملة المتداولة في العلاقات الدولية. |
En ce qui concerne enfin l’article 10, il faut trouver un équilibre entre la position du Conseil de sécurité en vertu de la Charte et le bon fonctionnement et l’indépendance de la Cour. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٠١ ، ينبغي اقامة توازن بين موقف مجلس اﻷمن على النحو الموضح في الميثاق وبين اﻷداء السليم واستقلالية المحكمة . |
- Il y a une possibilité d'atteindre une formule de compromis entre la position de l'opposition (10+10+10) et celle de la majorité (15+10+5), si l'on poursuit le dialogue et qu'une confiance minimale est rétablie entre les parties; | UN | - هناك إمكانية للتوصل إلى صيغة وسط بين موقف المعارضة 10 + 10 + 10 وموقف الأكثرية 15 + 10 + 5، إذا ما استمر الحوار وتم استعادة الحد الأدنى من أجواء الثقة بين الطرفين. |
Un autre point commun entre la position d'Unis pour un consensus et celle de l'Union africaine est notre souhait commun d'obtenir un résultat qui repose sur le consensus le plus large possible. | UN | وهناك تماثل آخر بين موقف مجموعة " الاتحاد من أجل توافق الآراء " وموقف الاتحاد الأفريقي يتجلّى في رغبتنا المشتركة في تحقيق نتيجة قائمة على أساس أوسع اتفاق ممكن. |
M. Wieruszewski dit qu'il ne voit aucune contradiction entre la position des divers organes conventionnels du système des Nations Unies et des organes européens relatifs aux droits de l'homme sur la teneur de l'article 27 du Pacte. | UN | 55 - السيد فيروزفسكي: قال إنه لا يرى أي اختلاف بين موقف مختلف هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات أو هيئات حقوق الإنسان الأوروبية حيال المسألة التي هي لب المادة 27 من العهد. |
L'un des grands avantages de la présomption positive tient au fait qu'elle constitue une position d'équilibre entre la position rigide des organes de contrôle de l'application des traités et l'intransigeance de certains États qui sont attachés à une conception excessivement pointilleuse du consensualisme. | UN | 61 - واسترسل قائلا إن إحدى المزايا الجليلة للقرائن الإيجابية هي أنها تقيم توازنا بين موقف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الذي يكون أكثر تصلبا وتشدد بعض الدول في موقفها الملتصق أيّما التصاق بحذافير مبدأ التراضي. |
14. M. HALLIDAY (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) déclare tout d'abord, qu'il existe indéniablement une différence fondamentale entre la position du Gouvernement britannique sur l'incorporation des dispositions du Pacte dans le droit interne et celle du Comité, qui attache plus d'importance aux avantages pratiques de l'incorporation. | UN | ٤١- السيد هاليداي )المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية(: أعلن بادئ ذي بدء أنه يوجد قطعاً تباين جوهري بين موقف الحكومة البريطانية بصدد عدم ادماج أحكام العهد في القانون الداخلي وموقف اللجنة التي تولي الفوائد العملية الناجمة عن ادماج تلك اﻷحكام في القانون الداخلي قدراً أكبر من اﻷهمية. |
de la réponse de l'Etat auteur du fait illicite à ses demandes a pour but d'assurer l'équilibre voulu entre la position du premier Etat et celle du second. | UN | )٦( واشتراط أن تضع الدولة المضرورة في الحسبان المدى الذي تكون في حدوده استجابة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع لطلباتها " كافية " )٥٥٢( يقصد به إقامة توازن مناسب بين موقف الدولة المضرورة وموقف الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
Ce rôle a déjà été consacré dans le projet, par l'intermédiaire du libellé des articles, qui établissent une distinction claire entre la position de l'Organisation et celles des organisations et des acteurs internationaux intervenant en cas de catastrophe, et a été expressément reconnu dans d'autres instruments internationaux. | UN | وقد أُقر بهذا الدور فعلا في المشروع بصياغة مشاريع مواد تميز تمييزا جيدا بين موقف منظمة الأمم المتحدة وموقف المنظمات والجهات الفاعلة الدولية الأخرى المعنية بحالات الكوارث()، واعتُرف به اعترافا صريحا في صكوك دولية أخرى(). |
96. On a évoqué l'idée que les règles de la Convention de Vienne de 1969 sur les réserves seraient le résultat d'un " package deal " , mis au point lors de la négociation de la Convention, entre la position soviétique, favorable au droit presque illimité des Etats de faire des réserves, et la position occidentale, plus stricte. | UN | ٦٩- أعرب عن رأي مفاده أن القواعد الواردة في اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١ بشأن التحفظات جاءت نتيجة " صفقة شاملة " تمت إبان التفاوض على الاتفاقية، وجمعت بين الموقف السوفياتي، الذي يحبذ حق الدول غير المحدود تقريباً في تقديم تحفظات، والموقف الغربي اﻷكثر صرامة. |
Eu égard également à la puissance des armes en question, la Cour pouvait estimer qu'il n'y a aucune contradiction entre la position prise à l'Assemblée générale par les États non dotés d'armes nucléaires selon laquelle l'emploi d'armes nucléaires est un crime et le fait qu'ils ont accepté de la part des États qui possédaient néanmoins de telles armes les assurances que celles-ci ne seraient pas employées contre eux. | UN | وعندما تؤخذ في الحسبان أيضا قوة اﻷسلحة المعنية، يكون في وسع المحكمة أن تحكم بأنه لا يوجد أي تناقض بين الموقف الذي اتخذته الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في الجمعية العامة من أن استخدام اﻷسلحة النووية جريمة، والضمانات التي قبلتها من الدول التي تملك هذه اﻷسلحة، مع ذلك، بأن هذه اﻷسلحة لن تُستخدم ضدها. |
56. M. AL-CHEIKH (République arabe syrienne) se prononce en faveur de la suppression des paragraphes 5 et 6, à cause de la contradiction insurmontable qu'il y a entre la position convenue, selon laquelle les États bien qu'ils soient des personnes morales, ne peuvent être tenus pénalement responsables, et la position qui voudrait que d'autres personnes morales puissent aussi être poursuivies. | UN | ٥٦ - السيد الشيخ )الجمهورية العربية السورية( : طالب بحذف الفقرتين ٥ و ٦ بسبب التناقض الكامن بين الموقف المقبول ومفاده أن الدول ، وإن كانت أشخاصا اعتباريين ، لا يمكن اعتبارها مسؤولة جنائيا وبين الاقتراح ومفاده أن اﻷشخاص الاعتباريين اﻵخرين ينبغي محاكمتهم . |
Écart maximum entre la position angulaire et la position angulaire réelle mesurée avec une très grande précision après que la monture de travail de la table ait quitté sa position initiale (réf. : VDI/VDE 2617. Projet : < < Rotary table on coordinate measuring machines > > ). | UN | أقصى اختلاف بين الموضع الزاوي والموضع الزاوي الفعلي المقيس بدقة بالغة بعد تدوير حامل قطعة الشغل عن موضعه الأصلي على المنضدة (المرجع: VDI/VDE 2617، " المنضدة الدوارة على مكنات قياس الاحداثيات " ). |
" Déviation de la position angulaire " : Écart maximum entre la position angulaire et la position angulaire réelle mesurée avec une très grande précision après que la monture de travail de la table ait quitté sa position initiale (réf. : VDI/VDE 2617. | UN | " الانحراف الوضعي الزاوي " أقصى اختلاف بين الموضع الزاوي والموضع الزاوي الفعلي المقيس بدقة بالغة بعد تدويـــر حامـــل قطعـــة الشغل عن موضعه اﻷصلي على المنضدة )المرجع: VDI/VDE 2617. |