ii) Un bon équilibre entre les besoins des générations présentes et futures; | UN | ثانياً: تحقيق التوازن بين احتياجات الجيل الحالي والأجيال القادمة. |
Le HCR continue néanmoins à relever des défis concernant l'écart entre les besoins des personnes relevant de sa compétence et les ressources mises à sa disposition. | UN | ولا تزال المفوضية تواجه، مع ذلك، تحديات في معالجة الفجوة بين احتياجات الأشخاص الذين تعنى بهم والموارد المتاحة لها. |
Les relations entre les besoins des départements et le calendrier du plan-cadre d'équipement ont également été examinées. | UN | وجرت أيضا مناقشة أوجه الترابط بين احتياجات الإدارات والجدول الزمني للمخطط العام. |
Une distinction doit être établie, en matière de sexualité, entre les besoins des adultes et les besoins propres aux enfants et aux adolescents. | UN | :: التمييز بين احتياجات البالغين واحتياجات الأطفال والمراهقين فيما يتعلق بالنشاط الجنسي. |
Il s'agit plutôt d'établir une corrélation entre les besoins des utilisateurs et d'optimiser un système polyvalent de statistiques de l'énergie. | UN | ويتمثل التحدي في الجمع بين حاجات المستخدمين وتحقيق الاستفادة الأمثل من نظام متعدد الأغراض لإحصاءات الطاقة. |
Tableau 3 Liens entre les besoins des pays et les produits du programme multinational | UN | الجدول ٣ : الروابط بين احتياجات البلدان ونواتج البرنامج المشترك بين اﻷقطار |
Un tel régime, appliqué au génome humain, devrait être compris comme garantissant un juste milieu entre les besoins des pays développés et ceux des pays en développement. | UN | ويجب تفسير أي نظام دولي خاص بالمجين البشري تفسيراً يكفل التوازن بين احتياجات البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء. |
Il n'y a donc aucun rapport entre les besoins des pays en développement et ce type d'investissement. | UN | فليس هناك إذن أية علاقة بين احتياجات البلدان النامية وهذا النــوع مــن الاستثمار. |
L'organisation a pris part à une initiative visant à combler le fossé entre les besoins des ONG et les compétences des bénévoles. | UN | وشارك المركز في مبادرة لتقليص الفجوة القائمة بين احتياجات المنظمات غير الحكومية ومهارات المتطوعين. |
Nous faisons tout notre possible pour trouver un équilibre entre les besoins des pays en développement sans littoral et la coopération avec les pays en développement de transit. | UN | إننا نبذل قصارى جهدنا لتحقيق التوازن بين احتياجات البلدان النامية غير الساحلية والتعاون مع بلدان المرور العابر النامية. |
151. Il convient de faire remarquer que la mise en place de tout ce système visait à établir un juste équilibre entre les besoins des travailleurs et une authentique situation de crise économique. | UN | ١٥١- وتجدر اﻹشارة إلى أن جل النظام الجاري شرحه قد تم بناؤه سعيا إلى تحقيق توازن سليم بين احتياجات العمال وبين حالة طوارئ اقتصادية حقيقية سبق وصفها. |
Le HCR continuera d’établir un équilibre entre les besoins des bénéficiaires et les objectifs qui peuvent être raisonnablement atteints, mais ceux-ci ne pourront pas toujours être atteints dans le cas d’initiatives complexes dans des zones où se posent beaucoup de problèmes. | UN | وسوف توالي المفوضية إيجاد توازن بين احتياجات المستفيدين وما يمكن تحقيقه من ناحية واقعية لدى تحديد اﻷهداف، رغم أن هذه اﻷهداف لن تتحقق على الدوام فيما يتعلق بالمبادرات المعقدة في المناطق الموبوءة بالمشاكل. |
Enfin, nous avons pu constater qu’il y avait un écart croissant entre les besoins des programmes de défense des droits de l’homme et les contributions des États Membres au budget de l’Organisation. | UN | وأخيرا، قمنا بقياس الفجوة المتزايدة الاتساع بين احتياجات برنامج حقوق اﻹنسان والموارد المقدمة في ميزانية اﻷمم المتحدة من الدول اﻷعضاء. |
79. Il y a dans le financement du commerce un profond décalage entre les besoins des pays en développement et les moyens dont ils disposent à cet égard. | UN | ٩٧- توجد في مجال تمويل التجارة فجوات واسعة بين احتياجات البلدان النامية ومرافقها القائمة. |
Ils ont noté que les ateliers en question avaient tendance à être trop brefs et de portée trop limitée, qu'ils ne faisaient aucune différence entre les besoins des administrateurs du siège et ceux des bureaux extérieurs et que le public visé était également trop restreint. | UN | ولاحظوا أن حلقات العمل هذه قد مالت في الماضي إلى أن يكون مجال تركيزها ضيقا للغاية، وأنها كانت غاية في القصر، ولم تميﱢز بين احتياجات مديري المقر واحتياجات مديري المكاتب الميدانية، وأن جمهور المتلقين المستهدفين كان محدود جدا. |
Dans une économie en état d'équilibre, les avantages économiques bénéficient à tous, et pas seulement à ceux qui sont en haut de l'échelle, car l'objectif est de trouver le juste milieu entre les besoins des marchés, de la société civile et de l'État. | UN | فاقتصاد الدولة المستقر من شأنه أن يحقق منافع اقتصادية للجميع، وليس لمجرد حفنة قليلة على القمة، كما يهدف إلى الموازنة بين احتياجات الأسواق، والمجتمع المدني، والدولة. |
Un représentant a déclaré que l'objectif des synergies ne devrait pas uniquement être d'économiser les ressources mais également de réduire l'écart important entre les besoins des pays en développement et l'assistance fournie. | UN | وقال أحد الممثلين إن هدف كفالة التآزر لا ينبغي أن يقتصر على تحقيق الوفورات في الموارد فحسب، بل وأن يشمل أيضاً سد الفجوة الكبيرة بين احتياجات البلدان النامية وحجم المساعدة المقدمة. |
Un représentant a déclaré que l'objectif des synergies ne devrait pas uniquement être d'économiser les ressources mais également de réduire l'écart important entre les besoins des pays en développement et l'assistance fournie. | UN | وقال أحد الممثلين إن هدف كفالة التآزر لا ينبغي أن يقتصر على تحقيق الوفورات في الموارد فحسب، بل وأن يشمل أيضاً سد الفجوة الكبيرة بين احتياجات البلدان النامية وحجم المساعدة المقدمة. |
28. L'Inspecteur tient à insister sur la différence très nette que la stratégie de gestion des connaissances doit établir entre les besoins des clients internes et ceux de la clientèle extérieure. | UN | 28- ويود المفتش أن يشدد على التمييز الواضح الذي ينبغي لأي استراتيجية لإدارة المعلومات أن تقيمه بين حاجات الزبائن الداخليين والخارجيين. |
28. L'Inspecteur tient à insister sur la différence très nette que la stratégie de gestion des connaissances doit établir entre les besoins des clients internes et ceux de la clientèle extérieure. | UN | 28 - ويود المفتش أن يشدد على التمييز الواضح الذي ينبغي لأي استراتيجية لإدارة المعلومات أن تقيمه بين حاجات الزبائن الداخليين والخارجيين. |
Le Conseil a prié le Groupe de travail de persévérer dans les efforts qu'il déploie pour assurer le relais entre les besoins des États Membres et les activités du Secrétariat. | UN | 2 - وطلب المجلس من الفريق العامل أن يواصل بذل جهوده ليكون بمثابة جسر بين الاحتياجات الناشئة لدى الدول الأعضاء والإجراءات التي تتخذها الأمانة العامة. |