| L'article 7 de l'Annexe fait expressément état de l'échange d'informations et d'expériences entre les pays parties. | UN | وتشير المادة 7 من المرفق، على وجه التحديد، إلى تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأطراف. |
| Un bureau de renseignements est installé à Tamanrasset pour permettre des échanges rapides entre les pays parties. | UN | ويوجد مكتب للاستخبارات في تامنراست يمكن من التبادل السريع للمعلومات بين البلدان الأطراف. |
| Le Comité a renforcé l'échange d'informations et de données d'expérience entre les pays parties touchés et encouragé une meilleure compréhension entre les différentes régions. | UN | لقد عززت اللجنة تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأطراف المتضررة، كما عززت التفاهم بين مختلف المناطق. |
| Les réseaux thématiques faciliteront l'échange de renseignements entre les pays parties. | UN | ومن شأن تشغيل شبكات البرامج المواضيعية أن يسهل تبادل المعلومات بين البلدان الأطراف. |
| Un bureau de renseignements est installé à Tamanrasset pour permettre des échanges rapides entre les pays parties. | UN | وأنشئ مكتب للمعلومات الاستخباراتية في تامانراسيه من أجل تبادل المعلومات بسرعة بين البلدان الأطراف. |
| Il doit établir des liens, pour ce qui concerne le travail, entre les pays parties et le secrétariat et le Mécanisme mondial. | UN | وينبغي أن يوفر المكتب الإقليمي روابط العمل بين البلدان الأطراف والأمانة والآلية العالمية. |
| Du fait de ces divergences entre les pays parties, il est plus difficile de définir de nouvelles tendances communes dans le processus de la Convention. | UN | وهذه التباينات بين البلدان الأطراف تعقّد من مهمة تحديد الاتجاهات المشتركة المستجدة في عملية تنفيذ الاتفاقية. |
| Se fondant sur ces dispositions, les pays Parties ont demandé au secrétariat, à la troisième Réunion régionale, d'établir un projet visant à promouvoir et à faciliter différentes activités de coopération entre les pays parties de la région. | UN | واستناداً إلى ذلك طلبت البلدان الأطراف إلى الأمانة، في الاجتماع الإقليمي الثالث، أن تعد مشروعاً يهدف إلى تعزيز وتيسير مختلف الأنشطة لإقامة التعاون فيما بين البلدان الأطراف الموجودة في المنطقة. |
| 185. Le programme sera exécuté au moyen d'un accord conclu entre les pays parties qui décident d'en partager les coûts. | UN | 185- وسينفذ البرنامج من خلال اتفاق يبرم بين البلدان الأطراف التي تقرر تقاسم التكاليف. |
| C. Faciliter la coopération entre les pays parties touchés au sein de chaque région 43−56 11 | UN | جيم - تيسير التعاون بين البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق 43-56 13 |
| C. Faciliter la coopération entre les pays parties touchés au sein de chaque région | UN | جيم- تيسير التعاون بين البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق |
| L'un des objectifs majeurs de ces ateliers est de faciliter les échanges entre les pays parties touchés, qui sont vivement encouragés à partager leurs expériences et leur savoir-faire afin de constituer des partenariats et d'enrichir le processus d'alignement à tous les niveaux. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لحلقات العمل هذه تيسير التواصل بين البلدان الأطراف المتأثرة التي تُشجَّع بنشاط على تبادل تجاربها وخبراتها، فتقيم من ثم شراكات وتثري عملية المواءمة على جميع المستويات. |
| De nombreux progrès sont encore possibles pour ce qui est du renforcement de la coopération intrarégionale concrète entre les pays parties. | UN | 52- وهناك مجال كبير لمزيد من التعاون العملي بين البلدان الأطراف داخل المنطقة الواحدة. |
| L'idée fondamentale qui sous-tend cette approche est de renforcer le partenariat entre les pays parties, le secrétariat, le Mécanisme mondial et toutes les institutions sous-régionales et régionales soutenant la mise en œuvre de la Convention à tous les niveaux. | UN | والفكرة الأساسية التي يقوم عليها هذا النهج هي تمتين الشراكة بين البلدان الأطراف والأمانة والآلية العالمية وجميع المؤسسات دون الإقليمية والإقليمية دعماً لتنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات. |
| 43. Les accords de partenariat sont les accords conclus entre les pays parties développés, les institutions des Nations Unies et les OIG d'une part, les pays parties touchés d'autre part, à titre bilatéral ou multilatéral. | UN | 43- واتفاقات الشراكة هي تلك المبرمة بين البلدان الأطراف المتقدمة ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، من جهة، وبين البلدان الأطراف المتأثرة، من جهة أخرى، على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
| Il semble nécessaire d'approfondir les liens entre tous les programmes d'action nationaux, dans la mesure où ceci contribuerait à améliorer l'échange d'informations entre les pays parties concernés. | UN | ويبدو أن إقامة صلة أقوى وأعمق في كافة شبكات البرامج المواضيعية تعدّ أمراً ضرورياً، حيث سيساهم بالتأكيد في تبادل المعلومات بين البلدان الأطراف المعنية على نحو أفضل. |
| Ceci a permis d'améliorer les flux d'information entre les pays parties et leurs organismes et de partager avec eux des renseignements pertinents au regard de l'application de la Convention à tous les niveaux. | UN | وتحسن تدفق المعلومات الدائم فيما بين البلدان الأطراف ومؤسساتها بفضل المساعدة التي تقدمها الأمانة، كما يجري تقاسم المعلومات ذات الصلة بعملية تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات مع البلدان الأطراف. |
| Le secrétariat a contribué à cet effet à l'établissement de relations de travail entre les pays parties touchés et les partenaires intéressés, ainsi qu'à l'élaboration des descriptifs de projet. | UN | وساعدت الأمانة في إقامة علاقات عمل بين البلدان الأطراف المتأثرة والجهات المعنية لتدشين مشاريع وقدمت مساهمات فنية في إعداد وثائق المشاريع. |
| Le Groupe mixte de liaison offre un cadre de discussion pour l'examen et la promotion des liens entre les pays parties, les mécanismes internationaux et les actions locales. | UN | ويتيح فريق الاتصال المشترك منتدى للنظر في الروابط القائمة بين البلدان الأطراف والعمليات الدولية والعمل على المستوى المحلي، وتعزيزها. |
| A. Facilitation de la coopération entre les pays parties touchés au sein de chacune des régions visées par les annexes 9−15 6 | UN | ألف - تيسير التعاون بين البلدان الأطراف المتأثرة داخل المناطق المدرجة في المرفقات 9-15 6 |