"entre organismes publics" - Traduction Français en Arabe

    • فيما بين الوكالات الحكومية
        
    • بين القطاعين العام
        
    • بين الهيئات الحكومية
        
    • بين المنظمات العامة
        
    • بين الهيئات العامة
        
    • صعيد القطاع العام
        
    Le texte a été mis au point après débat entre organismes publics et représentants de la société civile : signe que le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme s'est soucié d'assurer que le projet soit établi sur des bases démocratiques et avec une large participation de la société. UN وقد أُعد عقب مناقشة فيما بين الوكالات الحكومية وممثلي المجتمع المدني، أظهرت مدى اهتمام الأمانة الخاصة للسياسات المتعلقة بالمرأة بضمان قيام المشروع على أسس ديمقراطية وبمشاركة واسعة من المجتمع.
    Encourageant la société civile à continuer de participer à l'élaboration et l'application de mesures appropriées en faveur de partenariats novateurs entre organismes publics, organisations non gouvernementales et autres éléments de la société civile, pour combattre la violence à l'égard des travailleuses migrantes, UN وإذ تشجع على مواصلة مشاركة المجتمع المدني في وضع التدابير المناسبة وتنفيذها دعما لقيام شراكات مبتكرة فيما بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني من أجل مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات،
    À cet effet, les partenariats entre organismes publics et privés devaient être encouragés. UN لذا ينبغي تشجيع الشراكة بين القطاعين العام والخاص لبلوغ هذا الهدف.
    À cet effet, les partenariats entre organismes publics et privés devaient être encouragés. UN لذا ينبغي تشجيع الشراكة بين القطاعين العام والخاص لبلوغ هذا الهدف.
    Je me réjouis également du développement des financements conjoints entre organismes publics et investisseurs privés, domaine dans lequel le FEM s'est montré novateur. UN وأنا مسرورة جدا أيضا من تطور التمويل المشترك بين الهيئات الحكومية والمستثمرين من القطاع الخاص، وهو مجال أثبت فيه مرفق البيئة العالمية قدرته على الابتكار.
    Il s'agissait d'examiner les stratégies et les moyens d'améliorer la coopération entre organismes publics et privés s'occupant de l'élimination de la pauvreté. UN وكان الهدف الرئيسي للاجتماع هو استعراض استراتيجيات ووسائل تحسين التعاون بين المنظمات العامة والخاصة العاملة في مجال القضاء على الفقر.
    De nombreux mémorandums d'accord ont été signés pour lutter contre le phénomène et aider les victimes, aussi bien entre ONG et autres représentants de la société civile qu'entre organismes publics et ONG. UN وقد تم توقيع مذكرات تفاهم عديدة لمكافحة الظاهرة ومساعدة الضحايا، سواء بين المنظمات غير الحكومية وممثلين آخرين للمجتمع المدني أو بين الهيئات العامة والمنظمات غير الحكومية.
    On a souligné qu'il fallait mieux coordonner l'action des pays donateurs à l'appui des priorités et des programmes des pays bénéficiaires et des partenariats efficaces entre organismes publics. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى زيادة التنسيق فيما بين البلدان المانحة دعما لأولويات البلدان المستفيدة وبرامجها وللشراكات الفعالة على صعيد القطاع العام.
    Encourageant la société civile à continuer de participer à l'élaboration et à l'application de mesures appropriées visant à favoriser la mise en place de partenariats novateurs entre organismes publics, organisations non gouvernementales et autres éléments de la société civile pour combattre la violence à l'égard des travailleuses migrantes, UN وإذ تشجع على مواصلة مشاركة المجتمع المدني في وضع التدابير المناسبة وتنفيذها دعما لقيام شراكات مبتكرة فيما بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وسائر أعضاء المجتمع المدني من أجل مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات،
    b) Des analyses concernant les effets sur la santé ont été menées et des programmes de surveillance mis en place dans quelques pays, qui s'appuient sur une coordination constante entre organismes publics dans la recherche, la surveillance et le respect des obligations dans le monde industriel concernant les questions liées à la pollution par le mercure; UN (ب) استعراض التأثيرات الصحية وبرامج الرصد التي أنشئت في بعض البلدان مع مواصلة التنسيق فيما بين الوكالات الحكومية المعنية بالبحث والرصد، وامتثال الصناعات للمسائل المتصلة بالتلوث بالزئبق؛
    La participation des communautés, la viabilité, la création de réseaux et les alliances entre organismes publics et privés constituent les points forts de l'institut. UN ومن مصادر قوته المشاركة المجتمعية والاستدامة وإقامة الشبكات والتحالفات بين القطاعين العام والخاص.
    Partenariats entre organismes publics et privés UN الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    L’Association a organisé et conduit plusieurs conférences internationales qui visaient à promouvoir la paix ainsi que la création de réseaux entre membres d’ONG nationales et internationales et de partenariats entre organismes publics et privés. UN نظمت الرابطة وأدارت مؤتمرات دولية عديدة لتعزيز الربط ما بين أعضاء المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية وتعزيز الشراكات ما بين القطاعين العام والخاص وتعزيز السلم.
    Les mécanismes de coordination entre organismes publics ont aidé à donner suite aux rapports et aux recommandations des organismes internationaux, y compris ceux de la Cour interaméricaine des droits de l'homme et du Comité des droits de l'homme. UN ويسرت آليات التنسيق بين الهيئات الحكومية متابعة التقارير والتوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية، بما في ذلك ما أصدرته منها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان.
    26. Les participants ont jugé qu'au niveau national, un programme de petits satellites pouvait stimuler l'intérêt pour la science et la technologie, améliorer la qualité de la vie et celle de l'enseignement, promouvoir la recherche-développement et entraîner un renforcement des liens entre organismes publics, instituts d'enseignements et entreprises. UN 26- وسلمت حلقة العمل بأن استحداث برنامج لساتل صغير، في أي بلد، يمكن أن يحفز الاهتمام بالعلم والتكنولوجيا، وأن يعزز نوعية الحياة ونوعية التعليم، وأن يشجع البحث والتطوير، وأن يؤدي إلى قيام ارتباطات أفضل بين الهيئات الحكومية والمؤسسات التعليمية والصناعات.
    Les gouvernements et les organisations internationales sont instamment invités à renforcer leur appui aux organisations non gouvernementales qui s'occupent de planification familiale, et ce surtout de deux manières. Premièrement, en facilitant la mise en place entre organismes publics et organisations non gouvernementales de partenariats en vue de développer l'accès aux services de planification de la famille. UN تحث الحكومات والمنظمات الدولية على زيادة دعمها للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تنظيم اﻷسرة وخاصة بطريقتين، أولهما بتسهيل قيام مشاركات بين المنظمات العامة/غير الحكومية بما يكفل توسيع الحصول على خدمات تنظيم اﻷسرة.
    r) Maintenir un contact permanent entre organismes publics et organisations de consommateurs, en particulier pour ce qui est des décisions et des jugements; UN (ص) الابقاء على اتصال دائم بين الهيئات العامة ومنظمات المستهلكين، لا سيما فيما يتعلق بالقرارات والأحكام؛
    On a souligné qu'il fallait mieux coordonner l'action des pays donateurs à l'appui des priorités et des programmes des pays bénéficiaires et des partenariats efficaces entre organismes publics. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى زيادة التنسيق فيما بين البلدان المانحة دعما لأولويات البلدان المستفيدة وبرامجها وللشراكات الفعالة على صعيد القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus