"entre parties prenantes" - Traduction Français en Arabe

    • بين أصحاب المصلحة
        
    • بين الجهات المعنية
        
    • فيما بين الجهات صاحبة المصلحة
        
    • مع أصحاب المصالح
        
    • بين أصحاب المصالح
        
    • بين الأطراف المعنية
        
    • بين الجهات ذات المصلحة
        
    Ces thèmes soulignent d'ailleurs le besoin de débattre ces questions entre parties prenantes au niveau mondial sous l'angle des droits de l'homme. UN فضلاً عن تسليط الضوء على الحاجة إلى منظور لحقوق الإنسان في المناقشات بين أصحاب المصلحة على الصعيد العالمي.
    Il a été relevé que les mesures commerciales pourraient nécessiter l'adoption d'arrangements de coopération entre parties prenantes du secteur de la pêche. UN وأشير إلى أن تدابير السوق قد تتطلب ترتيبات تعاونية بين أصحاب المصلحة في صناعة صيد الأسماك.
    A faciliter les interactions entre parties prenantes afin de renforcer et compléter les initiatives actuelles et de réduire les doubles emplois; UN تيسير التفاعل بين أصحاب المصلحة لتعزيز وتكميل المبادرات الموجودة وتقليص الازدواجية؛
    Cette initiative illustre l'importance des partenariats stratégiques entre parties prenantes régionales dans la promotion d'une cause commune. UN ويبين ذلك أهمية الشراكة الاستراتيجية بين الجهات المعنية على الصعيد الإقليمي للنهوض بقضية مشتركة.
    :: Mise en place de réseaux électroniques pour le dialogue entre parties prenantes établies UN :: إنشاء شبكات الكترونية للحوار بين أصحاب المصلحة
    La réunion préparatoire constitue un très bon exemple de collaboration entre parties prenantes au développement de la société de l'information en Afrique. UN وكان المؤتمر مثالا ممتازاً للتعاون بين أصحاب المصلحة في إنشاء مجتمع المعلومات في أفريقيا.
    Des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour soutenir la mise en œuvre. UN وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    Des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour soutenir la mise en œuvre. UN وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    Des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour soutenir la mise en œuvre. UN وسيتم العمل على إنشاء شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    Des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour soutenir la mise en œuvre. UN وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    :: Accroître le temps imparti au dialogue entre parties prenantes UN :: زيادة الوقت المخصص للحوارات التي تجرى بين أصحاب المصلحة المتعددين
    Divers représentants de la société civile ont souligné l'importance que revêtait la coopération entre parties prenantes dans la gestion des produits chimiques. UN 52 - أبرز الكثير من ممثلي المجتمع المدني أهمية التعاون بين أصحاب المصلحة المتعددين في مجال إدارة المواد الكيميائية.
    Les problèmes étaient devenus des atouts et de toute évidence une coopération beaucoup plus grande avait été instituée entre parties prenantes. UN وتحولت التحديات إلى فرص، وأصبح هناك قدر كبير من التعاون فيما بين أصحاب المصلحة.
    À cet effet, il convient de mettre en place une base d'information des possibilités d'échange d'informations entre parties prenantes. UN وستحقق استراتيجية الاتصال ذلك عن طريق إرساء الأساس المعلوماتي الضروري وبناء قدرة التبادل فيما بين أصحاب المصلحة.
    ii) Amélioration des mécanismes d'échange d'informations entre parties prenantes internes et externes en vue de promouvoir le recours à des données objectives pour les activités de planification et de sensibilisation aux niveaux stratégique et opérationnel concernant le développement et les questions humanitaires UN ' 2` تحسُّن آليات تبادل المعلومات بين الجهات المعنية الداخلية والخارجية لتشجيع أنشطة التخطيط والدعوة القائمة على الأدلة على الصعيدين الاستراتيجي والتنفيذي في ما يتعلق بالقضايا الإنمائية والإنسانية
    En outre, diverses manifestations ont été organisées afin de renforcer la collaboration et l'apprentissage entre parties prenantes par des échanges personnels. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُظمت عدة أنشطة لتحسين التعاون والتعلم فيما بين الجهات المعنية المختلفة عن طريق التواصل الشخصي().
    a) Améliorer l'interaction et la collaboration, les relations entre parties prenantes et les réseaux entre les universités, les institutions de recherche, les organismes gouvernementaux et le secteur privé; UN (أ) تحسين التواصل والتعاون، والعلاقات مع أصحاب المصالح والشبكات الرابطة بين الجامعات، ومؤسسات البحث، والوكالات الحكومية والقطاع الخاص؛
    iv) Arbitrage équitable entre parties prenantes actuelles et générations futures; UN ' ٤ ' الانصاف بين أصحاب المصالح واﻷجيال؛
    Les consultations entre parties prenantes se poursuivent à propos des conséquences pratiques et juridiques du manque de régularité dans le financement de l'Administration de Mitrovica par la MINUK, y compris les obligations contractuelles envers les fonctionnaires employés à ce titre. UN ولا تزال المشاورات بين الأطراف المعنية جارية فيما يتعلق بالآثار العملية والقانونية لوقف تمويل إدارة بعثة الأمم المتحدة ميتروفيتسا، بما في ذلك ما يخص الالتزامات التعاقدية إزاء الموظفين المدنيين الذين تستخدمهم في هذه الإدارة.
    Les systèmes d'alerte précoce sont axés sur la sécurité et n'ont qu'occasionnellement été étendus à d'autres champs d'application, ce davantage pour des raisons d'ordre institutionnel que pour des causes techniques, le souci étant d'éviter tout conflit possible entre parties prenantes traditionnelles et nouvelles parties prenantes. UN وتركز نظم الإنذار المبكر على الأمن الغذائي ولا تتطرق لمجالات تطبيقية أخرى إلاَّ بصورة عرضية، وذلك لأسباب مؤسسية أكثر مما هي فنية، بغية تفادي أي نزاع ممكن بين الجهات ذات المصلحة التقليدية والجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus