"est de prévenir" - Traduction Français en Arabe

    • هو منع
        
    • هي منع
        
    • هي في تثبيط
        
    • هي الحيلولة دون
        
    L'objectif principal est de prévenir le contact avec les humains et la biodisponibilité dans l'environnement. UN إن الغرض الأساسي للمكافحة هو منع إتصال هذه الأشياء بالإنسان وكذا منع توافرها بيولوجياً بالبيئة.
    L'objectif principal est de prévenir le contact avec les humains et la biodisponibilité dans l'environnement. UN إن الغرض الأساسي للمكافحة هو منع إتصال هذه الأشياء بالإنسان وكذا منع توافرها بيولوجياً بالبيئة.
    Le meilleur moyen de contrôler ce trafic est de prévenir le détournement des précurseurs chimiques qui proviennent du commerce régulier. UN وأفضل طريقة لمراقبة هذا الاتجار هو منع تحويل السلائف الكيميائية المستخدمة في إنتاجه من التجارة المشروعة.
    Il faut souligner que la raison d'être de ces régimes est de prévenir les utilisations abusives. UN ولا بد من التركيز على أن الغاية المتوخاة من هذه الانظمة هي منع إساءة استعمال تلك التكنولوجيات.
    L'espace doit rester un environnement pacifique, et la seule façon d'y parvenir est de prévenir la militarisation de l'espace et le déploiement d'armes dans cet environnement. UN ويجب أن يظل الفضاء مكاناً سلمياً والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي منع تسليحه ونشر الأسلحة فيه.
    L'objectif ultime des efforts des États dans ce domaine est de prévenir les futurs actes de violence. UN والهدف الأسمى لجهود الدولة في هذا المجال هو منع أعمال العنف في المستقبل.
    L'objectif ultime du désarmement est de prévenir la souffrance humaine. UN إن الهدف النهائي لنزع السلاح هو منع المعاناة البشرية.
    Le but de cette Convention est de prévenir et d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN والغرض من هذه الاتفاقية هو منع جميع أشكال التمييز ضد المرأة والقضاء على هذه الأشكال.
    Aux termes de la Charte, le but central de l'ONU est de prévenir, non de faciliter, l'emploi de la force et l'intervention militaire. UN ووفقا للميثاق، فإن المقصد الرئيسي للأمم المتحدة هو منع استخدام القوة والتدخل العسكري وليس تيسيرهما.
    L'objectif de cette nouvelle annexe, dite de Stockholm, est de prévenir les situations d'urgence environnementales dans l'Antarctique. UN والهدف من مرفق استوكهلم الجديد هو منع وقوع حالات الطوارئ البيئية في أنتاركتيكا.
    Le but est de prévenir le mariage précoce, non de dénier à ces jeunes filles leur droit à l’éducation. UN فالغرض هو منع الزواج المبكر وليس انكار حق هؤلاء الفتيات في التعليم.
    L’objet de cette disposition est de prévenir les abus susceptibles d’être commis dans l’application des instruments juridiques qui sont en soi conformes au projet d’articles. UN الغرض من هذا الحكم هو منع التجاوزات التي قد تحدث في عملية تطبيق صكوك قانونية تتسق، في حد ذاتها، مع مشاريع المواد.
    L'objectif est de prévenir la violence et le harcèlement sexuel dont les femmes sont victimes sur le lieu de travail et d'identifier d'éventuelles violences domestiques; UN والهدف هو منع العنف والتحرش الجنسي بالنساء في أماكن العمل والكشف عن الاعتداءات المنزلية المحتملة؛
    L'objectif de ces sauvegardes est de prévenir et éviter les dommages indûment causés à l'environnement et aux populations aux tous premiers stades de la planification. UN والهدف من هذه الضمانات هو منع وتخفيف الضرر غير الضروري الواقع على البيئة والبشر في أول مرحلة ممكنة من مراحل التخطيط.
    En outre, l'article 13 ne régit que la procédure et non les motifs de fond d'une expulsion, et son objectif est de prévenir les expulsions arbitraires. UN وفضلاً عن ذلك، تنظم المادة 13 فقط إجراءات الطرد وليس أسبابه الموضوعية، وغرضها هو منع حالات الطرد التعسفي.
    En outre, l'article 13 ne régit que la procédure et non les motifs de fond d'une expulsion, et son objectif est de prévenir les expulsions arbitraires. UN وفضلاً عن ذلك، تنظم المادة 13 فقط إجراءات الطرد وليس أسبابه الموضوعية، وغرضها هو منع حالات الطرد التعسفي.
    Son objectif est de prévenir la violence relationnelle entre les jeunes qui peut conduire à la violence domestique. UN والهدف منه هو منع العنف الحادث في العلاقات بين الشبان، وهو العنف الذي قد يؤدي لاحقاً إلى العنف العائلي.
    La priorité absolue de la Russie à la Conférence du désarmement est de prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وأولوية روسيا المطلقة في مؤتمر نزع السلاح هي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    La fonction adéquate des armes nucléaires est de prévenir la guerre nucléaire et non pas d'en livrer une. UN والمهمة الصحيحة للأسلحة النووية هي منع الحرب النووية لا إشعال حرب نووية.
    L'une des tâches principales de notre Organisation est de prévenir les menaces contre la communauté mondiale. UN وإحدى المهام الرئيسية للمنظمة هي منع التهديدات للمجتمع العالمي.
    Le Japon estime que la meilleure manière de résoudre cette question est de prévenir la dénonciation du Traité en prévoyant des conséquences plus graves à un tel acte. UN 75 - وتعتقد اليابان أن أفضل طريقة للتعامل مع هذه المسألة هي في تثبيط الانسحاب، وذلك بجعل الأمر أكثر تكلفة.
    Nous soutenons pleinement l'idée que la façon la plus efficace de protéger les droits des enfants est de prévenir les conflits et de promouvoir la paix et la sécurité. UN ونؤيد كل التأييد الفكرة القائلة إن أشد الطرق فعالية لحماية حقوق الطفل، هي الحيلولة دون وقوع الصراع وتعزيز السلام والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus