"et à moyen" - Traduction Français en Arabe

    • والمتوسطة
        
    • ومتوسطة
        
    • إلى المتوسط
        
    • والمتوسط
        
    • أو المتوسط
        
    • أو في منتصف كل
        
    • المديين المتوسط
        
    • والأجل المتوسط
        
    On essaie ainsi de trouver des solutions pragmatiques, en établissant une distinction entre les mesures à court et à moyen terme. UN وبناء على ذلك تجرى محاولة لحل المشكلة في إطار استراتيجية عملية تميز بين اﻷعمال القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل.
    Les pays à faible et à moyen revenu souffrent de déficits humains et économiques immenses à cause des maladies non transmissibles. UN وتعاني البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل من خسائر بشرية واقتصادية كبيرة بسبب الأمراض غير المعدية.
    Les perspectives à court et à moyen terme de réalisation des objectifs sont loin d'être prometteuses. UN إن التوقعات القصيرة الأمد والمتوسطة الأمد لتحقيق الأهداف الإنمائية ليست واعدة بالخير.
    La protection sociale est largement perçue comme une solution clef à court et à moyen terme à la pauvreté des familles. UN ويُنظر على نطاق واسع إلى الحماية الاجتماعية باعتبارها استجابة رئيسية قصيرة الأمد ومتوسطة الأمد لفقر الأسرة.
    En conséquence, la Cisjordanie connaîtra des niveaux de pauvreté encore plus élevés à court terme et à moyen terme. UN وستشهد الضفة الغربية نتيجة لذلك ارتفاعا أكبر في مستويات الفقر في الأجل القصير إلى المتوسط.
    Aucune source de financement ne peut à elle seule répondre à ces besoins à court et à moyen terme. UN وليس هناك مصدر تمويل كبير يكفي بمفرده لتلبية احتياجات القطاع المالية في الأجلين القصير والمتوسط.
    l’exercice du pouvoir, à court et à moyen terme, en faisant en sorte que les intérêts des populations vulnérables ne soient pas victimes des structures de pouvoir existantes. UN ويستدعي العلاج على المدى القصير أو المتوسط كفالة عدم تضحية هياكل الحكم القائمة بمصالح الضعفاء.
    Ce processus prévoit le recensement des affectations à haut risque et à moyen risque, ainsi que des discussions avec la direction du HCR afin de confirmer les affectations recensées. UN وحدّدت الشعبة المهام العالية والمتوسطة درجة المخاطر وأجرت مناقشات مع إدارة المفوضية لتأكيد المهام التي جرى تحديدها.
    Ce processus prévoit le recensement des affectations à haut risque et à moyen risque, ainsi que des discussions avec la direction du HCR afin de confirmer les affectations recensées. UN وقد حدّدت الشعبة المهمات العالية والمتوسطة المخاطر وأجرت مناقشات مع إدارة المفوضية لتوكيد المهام التي جرى تحديدها.
    Les recommandations de cette mission vont dans la mise en oeuvre de réponses à court terme et à moyen terme. UN وتصب توصيات تلك البعثة في اتجاه تنفيذ الاستجابات القصيرة والمتوسطة الأمد.
    L'Agence fiduciaire du Kosovo suit maintenant les principales recommandations des audits, en se fixant des objectifs immédiats et à moyen terme pour améliorer la performance des entreprises. UN وتنفذ وكالة كوسوفو الاستئمانية حاليا التوصيات الرئيسية التي تمخضت عنها عمليات مراجعة الحسابات، عن طريق تحقيق الأهداف الفورية والمتوسطة الأجل لتحسين أداء المؤسسات.
    Cette stratégie à long terme sous-tendra les budgets et plans annuels et à moyen terme de la Mongolie. UN وستصبح الاستراتيجية الطويلة الأجل الأساس الذي تقوم عليه خطط وميزانيات منغوليا السنوية والمتوسطة الأجل.
    Mesures à prendre à court et à moyen terme pour renforcer UNIFEM afin qu'il puisse s'acquitter de son mandat UN الإجراءات القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل لتمكين صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من الوفاء بولايته
    La Conférence examinera les mesures à court et à moyen terme qu'il convient de prendre pour progresser dans la voie d'une interdiction universelle. UN وسينظر المؤتمر في اﻹجراءات القصيرة والمتوسطة اﻷجل التي ينبغي اتخاذها لتسهيل تحقيق هدف الحظر الشامل.
    Les mesures commerciales directes, les accords extérieurs et non tarifaires et contrats à long terme et à moyen terme font également l'objet de négociations. UN وتجري مفاوضات أيضا بشأن تدابير التجارة المباشرة، والاتفاقات الخارجية وغير التعريفية، والعقود الطويلة والمتوسطة اﻷجل.
    Mais l'expérience et les réalités de la gouvernance à l'heure de la mondialisation nous ont obligés à nous concentrer sur des objectifs beaucoup plus précis à court et à moyen terme. UN ولكن الخبرة والجوانب الواقعية للحكم في عصر العولمة تتطلب منا الاهتمام بأهداف محددة قصيرة ومتوسطة الأمد.
    Un pays partie a traduit des stratégies à long terme dans des plans et programmes à court et à moyen terme. UN وترجم أحد الأطراف الاستراتيجيات الطويلة الأجل إلى خطط وبرامج قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل.
    Les projets, en particulier ceux qui sont exécutés par des acteurs internationaux, sont en grande partie axés sur les résultats à court et à moyen terme. UN إذ إن المشاريع، لا سيما تلك التي تديرها جهات فاعلة دولية، تركز بشكل كبير على تحقيق نتائج قصيرة ومتوسطة الأجل.
    Si la demande continue à croître au rythme observé ces dernières années, les cours pourraient donc bien augmenter encore, à court terme et à moyen terme. UN ولذلك فإنه، إذا واصل الطلب نموه بالمعدلات التي شهدتها السنوات الأخيرة، فقد تواصل أسعار الفلزات ارتفاعها في الأجل القريب إلى المتوسط.
    Dans ce contexte, il faudra prendre à court et à moyen terme un certain nombre de mesures susceptibles de mobiliser des capitaux extérieurs. UN وبناء على ما تقدم، يجب اتخاذ عدد من التدابير لتعبئة موارد خارجية في الأجل القصير إلى المتوسط.
    Les mesures prises dans ce sens sont dictées par l'état du monde actuel et les exigences liées à l'avenir immédiat et à moyen terme. UN والخطوات المتخذة في هذا الاتجاه تمليها حالة العالم اليوم ومتطلبات المستقبل القريب والمتوسط اﻷجل.
    Sa faisabilité à court et à moyen terme reste une question à approfondir. UN أما إمكانية إعمال هذا المصدر من مصادر التمويل في الأجلين القصير والمتوسط فهو موضوع لا يزال يحتاج إلى المزيد من البحث.
    Tous les travailleurs à faible et à moyen revenu, pourront être rejoints sans égard à leurs actifs ou au fait d'avoir des enfants. UN وبوسع جميع العمال ذوي الدخل المنخفض أو المتوسط الاستفادة منها، بصرف النظر عما لديهم من ممتلكات أو أطفال.
    Le Directeur régional a indiqué que la situation serait étudiée dans le cadre des examens annuels et à moyen terme. UN وقال المدير اﻹقليمي إن الحالة ستكون موضع التقييم باستعراضات كل سنة أو في منتصف كل فترة.
    Selon Cuba, pour prévenir et éliminer le trafic des armes légères et de petit calibre à court terme et à moyen terme, il faut s'attaquer à ses causes sous-jacentes. UN وتعتقد كوبا أنه من أجل منع والقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المديين المتوسط والقصير، يجب التصدي للأسباب الكامنة وراءه.
    Dans le même temps, cela implique une énorme responsabilité pour tous, étant donné que des actions et des engagements devront être pris à court et à moyen terme, et que nous espérons réaliser des progrès. UN ومع ذلك، وفي الوقت نفسه، فإن هذا يستلزم مسؤولية هائلة بالنسبة للجميع، إذ أن الالتزامات والإجراءات سيتعين أن تتخذ في الأجل القصير والأجل المتوسط ومن المتوقع أن يحرز تقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus