C'est simplement un facteur qui doit être apprécié et évalué en fonction des circonstances propres à chaque cas. | UN | فهي ببساطة عامل يجب تقديره وتقييمه على أساس ظروف معينة في كل حالة. |
En fait, ce concept est perçu et évalué du point de vue d'un choc culturel potentiel. | UN | وفي الواقع، يتم الاقتراب من هذا المفهوم وتقييمه من منظور إمكانية تصادم الحضارات. |
C'est un processus qui doit être suivi et évalué de manière régulière afin de répondre à l'évolution des besoins s'agissant du développement des affaires maritimes et du droit de la mer. | UN | وهي عملية تتطلب دراسة وتقييما مستمرين للتصدي للاحتياجات المتغيرة للتطورات المرتبطة بشؤون المحيطات وقانون البحار. |
Beaucoup des principales institutions ayant elles aussi revu leurs politiques et évalué leurs programmes, les conditions étaient devenues plus propices à une utilisation large et régulière de cette modalité. | UN | كما قامت عدة وكالات رئيسية بإعادة النظر في سياساتها وقيمت برامجها، ولذلك توجد اﻵن بيئة أكثر مواتاة للاستفادة من هذه اﻷداة على نطاق واسع وبشكل دائب. |
Les gouvernements ont examiné et évalué les progrès réalisés et ont défini les obstacles et les difficultés actuelles rencontrés dans l'exécution du Programme d'action. | UN | وقد استعرضت الحكومات وقيّمت التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل، وحددت العقبات والتحديات الراهنة أمام تنفيذه. |
La Conférence a examiné et évalué, pour la première fois, les progrès de la mise en œuvre de l'Approche stratégique depuis 2006, en se servant des 20 indicateurs choisis à la deuxième session, en mai 2009. | UN | 52 - فقد استعرض المؤتمر وقيّم لأول مرة التقدم المُحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي منذ عام 2006 استناداً إلى المؤشرات العشرين التي وقع عليها الاختيار أثناء الدورة الثانية في أيار/مايو 2009. |
Le Comité note que le premier examen de 1993 avait été conduit dans le respect des formes et avait été évalué par cinq experts, alors que le réexamen de 1997 a été conduit de façon ad hoc et évalué par une seule personne. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الاختبار الأول في عام 1993 قد أجري وفقاً للاشتراطات الرسمية، وقام بالتقييم فيه خمسة من الخبراء، في حين أن مراجعة عام 1997 قد أجريت بطريقة مخصصة وقيَّمه فرد واحد. |
Il a également fait le point des activités exécutées dans le cadre de son programme de travail pour 2010-2012 et évalué les principaux succès obtenus et enseignements retirés de la mise en œuvre de son programme de travail. | UN | وأجرى الفريق أيضاً استعراضاً للأنشطة المنفذة في إطار برنامج عمله للفترة 2010-2012 وتقييماً للإنجازات الرئيسية والدروس المستفادة في سياق تنفيذ برنامج عمله. |
Il a souligné que le programme serait suivi et évalué comme il convient. | UN | وأكد على أن البرنامج سيجري رصده وتقييمه بشكل مناسب. |
Il a souligné que le programme serait suivi et évalué comme il convient. | UN | وأكد على أن البرنامج سيجري رصده وتقييمه بشكل مناسب. |
Certains de nos collègues qui ont annoncé leur départ nous ont dans leurs dernières remarques donné de manière poignante des conseils judicieux. Il s'agit là d'un legs important qui doit être examiné et évalué dans l'intérêt de nos futurs travaux. | UN | لقد قدم إلينا بعض الزملاء الذين أعلنوا أنهم يتركوننا، في ملاحظاتهم الختامية، نصيحة سليمة وصائبة وأعتقد، فيما يتعلق بنا، أننا نعتبر ذلك تراثاً هاماً يجب النظر فيه وتقييمه لعملنا في المستقبل. |
On a fait observer qu'à compter de 1974, la Commission avait examiné et évalué tous les cinq ans la mise en œuvre du plan d'action en place. | UN | 14 - وأشير إلى أنّ اللجنة تجري، كل خمس سنوات منذ عام 1974 استعراضا وتقييما لتنفيذ خطة العمل السارية. |
Le nouveau Gouvernement de la Mongolie ayant introduit des réformes dans les domaines de l'économie et de l'administration publique, le PNUD a examiné et évalué le programme national d'élimination de la pauvreté du pays pour mesurer l'effet immédiat des réformes sur les groupes vulnérables de la population. | UN | عندما بدأت الحكومة الجديدة لمنغوليا عملية إصلاح اﻹدارة العامة والاقتصاد، أجرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استعراضا وتقييما للبرنامج الوطني لتخفيف حدة الفقر في منغوليا لتقييم اﻷثر الفوري لعملية اﻹصلاح على الفئات الضعيفة من السكان. |
De leur côté, les principales institutions avaient pour la plupart revu leurs politiques et évalué leurs programmes, à la suite de quoi les conditions étaient devenues plus propices à une utilisation large et régulière de cette modalité. | UN | كما قامت عدة وكالات رئيسية بإعادة النظر في سياساتها وقيمت برامجها، ولذلك توجد اﻵن بيئة أكثر مواتاة للاستفادة من هذه اﻷداة على نطاق واسع وبشكل دائب. |
Il a aussi réalisé des programmes de formation à la promotion de l’emploi et évalué dans quelle mesure les fonds sociaux en Amérique latine et en Afrique tiennent compte de la situation spécifique des femmes. | UN | ونفذت برامج تدريبية بشأن تعزيز فرص العمل، وقيمت برامج التمويل الاجتماعية بالنسبة للبعد المتعلق بنوع الجنس، في أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
Les gouvernements ont examiné et évalué les progrès réalisés et ont défini les obstacles et les difficultés actuelles rencontrés dans l'exécution du Programme d'action. | UN | وقد استعرضت الحكومات وقيّمت التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل، وحددت العقبات والتحديات الراهنة أمام تنفيذه. |
Les gouvernements ont examiné et évalué les progrès réalisés et ont défini les obstacles et les difficultés actuelles rencontrés dans l'exécution du Programme d'action. | UN | وقد استعرضت الحكومات وقيّمت التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل، وحددت العقبات والتحديات الراهنة أمام تنفيذه. |
En tant que tel, le Rapport d'évaluation et d'analyse budgétaire de 2010 qui a analysé et évalué les lacunes des politiques budgétaires actuels a été préparé et présenté pour garantir une gestion efficace du Plan de budgétisation sensible au genre à l'avenir. | UN | وبذلك، فإن تقرير التحليل والتقييم عن الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين، الذي حلل وقيّم العيوب التي تشوب السياسات الراهنة في مجال الميزانية، أُعد على نحو إضافي وقُدّم لكفالة إدارة مستقرة وفعالة لمشروع الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين مستقبلا. |
Le Comité note que le premier examen de 1993 avait été conduit dans le respect des formes et avait été évalué par cinq experts, alors que le réexamen de 1997 a été conduit de façon ad hoc et évalué par une seule personne. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الاختبار الأول في عام 1993 قد أجري وفقاً للاشتراطات الرسمية، وقام بالتقييم فيه خمسة من الخبراء، في حين أن مراجعة عام 1997 قد أجريت بطريقة مخصصة وقيَّمه فرد واحد. |
Elle a rappelé les modalités et les raisons qui ont présidé à l'établissement des différents mécanismes, résumé leurs modalités de fonctionnement et évalué certains des avantages et inconvénients (de même que l'adéquation) de chacun d'entre eux en tant qu'option possible pour la Convention de Rotterdam. | UN | وقدمت الدراسة كذلك معلومات أساسية حول الكيفية التي أنشئت بها تلك الآلية وأسباب ذلك. وموجزاً عن الكيفية التي تعمل بها كل آلية، وتقييماً لبعض المزايا والمساوئ (وبالتالي مدى ملائمة) كل آلية في الخيار المحتمل معروض علي اتفاقية روتردام. |
Le sous-programme sera suivi de près et évalué à intervalles réguliers afin de s'assurer qu'il contribue utilement à la réalisation des objectifs du Programme pour l'habitat. | UN | وسيُرصد البرنامج الفرعي بصورة متواصلة ويقيم على فترات دورية لكفالة كفاءته وفعاليته في تحقيق أهداف جدول عمل الموئل. |
Le premier rapport annuel sur le Plan d'action a analysé et évalué les progrès, les lacunes et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وقد حدد التقرير السنوي الأول المقدم عن خطة العمل التقدم المحرز والثغرات القائمة والدروس المستفادة وأجرى تقييما لها. |
La MINUAD a reçu et évalué 919 plaintes : 69 portaient sur des manquements, dont 18 en attente d'évaluation par l'Équipe Déontologie et discipline et 9 n'ayant pas encore fait l'objet d'une enquête. | UN | تلقت العملية المختلطة 919 شكوى وقامت بتقييمها على النحو التالي: 69 حالة تبيّن أنّها تتعلق بسوء سلوك، من بينها 18 حالة لا تزال قيد التقييم من جانب فريق السلوك والانضباط و 9 حالات رهن التحقيق. |
La transparence signifie que les hypothèses et les méthodes utilisées pour un inventaire doivent être clairement expliquées afin que celuici puisse être facilement reconstitué et évalué par les utilisateurs des données notifiées. | UN | يقصد بكلمة الشفافية أن تكون الافتراضات والمنهجيات المستخدمة في إعداد قائمة الجرد مفسرة بوضوح من أجل تيسير مراجعة قائمة الجرد وتقييمها من قبل مستخدمي المعلومات المبلغ عنها. |