En attendant, il continuera de participer activement à l'étude et aux débats en cours. | UN | وفي الوقت نفسه سيواصل الصندوق مشاركته الفعالة في الدراسة والمناقشات الجارية بشأن اﻷماكن المشتركة. |
l. Contributions aux réseaux électroniques d’échange d’informations et aux débats sur les activités de substitution et les sujets apparentés; | UN | ل - اﻹسهامات في الشبكات اﻹلكترونية لتبادل المعلومات والمناقشات المتعلقة بالتنمية البديلة والميادين ذات الصلة؛ |
l. Contributions aux réseaux électroniques d’échange d’informations et aux débats sur les activités de substitution et les sujets apparentés; | UN | ل - اﻹسهامات في الشبكات اﻹلكترونية لتبادل المعلومات والمناقشات المتعلقة بالتنمية البديلة والميادين ذات الصلة؛ |
Nous avons envoyé une importante délégation à Kampala et avons participé activement à l'établissement du bilan, aux nombreuses manifestations parallèles importantes et enrichissantes et aux débats de fond sur les amendements au Statut de Rome. | UN | لقد أرسلنا وفدا مراقبا كبيرا إلى كمبالا وشاركنا بنشاط في عملية التقييم، وفي العديد من اللقاءات الجانبية الهامة والحافزة وفي المناقشات الموضوعية لتعديلات نظام روما الأساسي. |
Bien que l'utilisation future des techniques de procréation intéresse aussi bien les femmes que les hommes, les femmes participent moins que les hommes aux prises de décisions et aux débats sur ces questions. | UN | بالرغم من أن لكل من المرأة والرجل مصلحة متكافئة في استخدام التكنولوجيات المرتبطة بالإنجاب في المستقبل فإن واقع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وفي المناقشات حول هذه المسائل يكشف عن عدم المساواة. |
a) En les intégrant aux séminaires thématiques et aux débats spécialisés concernant la contribution positive des cultures ainsi que de la diversité religieuse et culturelle, notamment au moyen de programmes éducatifs, en particulier le Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme proclamé le 10 décembre 2004; | UN | (أ) دمجها في حلقات دراسية تتناول مواضيع محددة وفي مناقشات خاصة بشأن المساهمات الإيجابية للثقافات والتنوع الديني والثقافي، بما في ذلك من خلال البرامج التعليمية، لا سيما البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، الذي أُعلن في 10 كانون الأول/ديسمبر 2004()؛ |
Elle a relevé que le FNUAP participait aux travaux du Comité exécutif pour les affaires humanitaires et aux débats sur les secours d'urgence, le relèvement et le développement. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد ساهم في اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية وشارك في المناقشات المتعلقة باﻹغاثة والتعمير والتنمية. |
l. Contributions aux réseaux électroniques d’échange d’informations et aux débats sur les activités de substitution et les sujets apparentés; | UN | ل - اﻹسهامات في الشبكات اﻹلكترونية لتبادل المعلومات والمناقشات المتعلقة بالتنمية البديلة والميادين ذات الصلة؛ |
L'appui aux études et aux débats sur ces questions dans plusieurs pays africains; | UN | دعم الدراسات والمناقشات الجارية عن هذه المسائل في عدة بلدان أفريقية؛ |
L'UNIDIR contribue ainsi sensiblement et utilement aux négociations et aux débats en cours sur le désarmement. | UN | وبهذه الطريقة ساهم المعهد مساهمة كبيرة وذات صلة في المفاوضات والمناقشات الجارية بشأن نزع السلاح. |
La liberté de religion ou de conviction, conjointement avec la liberté d'expression, contribue à ouvrir les traditions religieuses aux questions et aux débats systématiques. | UN | فحرية الدين أو المعتقد المقترنة بحرية التعبير قد ساعدت على فتح التقاليد الدينية أمام الأسئلة والمناقشات المنهجية. |
Grâce au témoignage d'une mère et aux débats qui ont suivi, toutes les personnes présentes ont pu comprendre aisément comment de telles situations peuvent se produire. | UN | ومن خلال شهادة أم واحدة والمناقشات التي تعقبها، يمكن أن يفهم بسهولة كل واحد من الحاضرين كيف تحدث تلك الأشياء. |
En particulier, des précisions ont été demandées sur la mesure dans laquelle le Corps commun d'inspection pouvait participer aux réunions et aux débats thématiques du Conseil. | UN | وطُلب، على وجه الخصوص، تقديم إيضاح بشأن المدى الذي تتمكّن فيه وحدة التفتيش المشتركة من المشاركة في الاجتماعات والمناقشات المواضيعية للمجلس. |
En particulier, des précisions ont été demandées sur la mesure dans laquelle le Corps commun d'inspection pouvait participer aux réunions et aux débats thématiques du Conseil. | UN | وطُلب، على وجه الخصوص، تقديم إيضاح بشأن المدى الذي تتمكّن فيه وحدة التفتيش المشتركة من المشاركة في الاجتماعات والمناقشات المواضيعية للمجلس. |
Les organisations non gouvernementales (ONG) féminines ont participé à toutes les grandes manifestations nationales et aux débats sur les questions socioéconomiques et politiques. | UN | وقد اشتركت المنظمات غير الحكومية النسائية في جميع الأحداث والمناقشات الوطنية الكبيرة التي عقدت بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Les organisations non gouvernementales (ONG) féminines ont participé à toutes les grandes manifestations nationales et aux débats sur les questions socioéconomiques et politiques. | UN | وقد اشتركت المنظمات غير الحكومية النسائية في جميع الأحداث والمناقشات الوطنية الكبيرة التي عقدت بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Il est préoccupé en outre par le fait qu'il n'existe pas de programmes et de mécanismes spéciaux qui permettent de faire participer et d'associer les enfants au dialogue social et aux débats sur leurs besoins et problèmes. | UN | وينتابها القلق كذلك إزاء عدم وجود أي برامج أو آليات خاصة تتيح مشاركة الأطفال وإشراكهم في الحوار الاجتماعي وفي المناقشات بشأن احتياجاتهم ومشاكلهم. |
L'orateur rappelle qu'il importe d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes aux nouvelles modalités de l'aide et aux débats relatifs à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وشدد على أهمية إدماج المنظور الجنساني في الطرائق الجديدة لتقديم المعونة وفي المناقشات المتصلة بإعلان باريس بشأن فعالية المعونات. |
De fait, elle a continué de participer activement aux négociations multilatérales concernant le terrorisme et aux débats publics tenus au Conseil de sécurité sur les travaux du Comité. | UN | وهي تشارك بنشاط في المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بموضوع الإرهاب، وفي المناقشات العامة التي يجريها مجلس الأمن بشأن عمل اللجنة، كما تقدمت بمقترحات وأفكار محددة بشأن هذا العمل. |
a) En les intégrant aux séminaires thématiques et aux débats spécialisés concernant la contribution positive des cultures ainsi que de la diversité religieuse et culturelle, notamment au moyen de programmes éducatifs, en particulier le Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme proclamé le 10 décembre 2004 ; | UN | (أ) دمجها في حلقات دراسية تتناول مواضيع محددة وفي مناقشات خاصة بشأن المساهمات الإيجابية للثقافات والتنوع الديني والثقافي، بما في ذلك من خلال البرامج التعليمية، لا سيما البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، الذي أعلن في 10 كانون الأول/ديسمبر 2004()؛ |
a) En les intégrant aux séminaires thématiques et aux débats spécialisés concernant la contribution positive des cultures ainsi que de la diversité religieuse et culturelle, notamment au moyen de programmes éducatifs, en particulier le Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme proclamé le 10 décembre 2004; | UN | (أ) دمجها في حلقات دراسية تتناول مواضيع محددة وفي مناقشات خاصة بشأن المساهمات الإيجابية للثقافات والتنوع الديني والثقافي، بوسائل منها البرامج التعليمية، لا سيما البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، الذي أعلن في 10 كانون الأول/ديسمبر 2004()؛ |
Elle a relevé que le FNUAP participait aux travaux du Comité exécutif pour les affaires humanitaires et aux débats sur les secours d'urgence, le relèvement et le développement. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد ساهم في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية وشارك في المناقشات المتعلقة بالإغاثة والتعمير والتنمية. |