"et aux pays voisins" - Traduction Français en Arabe

    • والبلدان المجاورة
        
    • والدول المجاورة
        
    • وجيرانها
        
    À ce propos, il estime que le rôle revenant à l'ASEAN et aux pays voisins dans la promotion des droits et des libertés fondamentales de la population du Myanmar peut grandement contribuer à cette dynamique. UN ويعتقد، في هذا الشأن، أن الدور المفيد الذي تؤديه رابطة أمم جنوب شرق آسيا والبلدان المجاورة لتعزيز الحقوق والحريات الأساسية لشعب ميانمار له أهمية حيوية في الدفع قدماً بهذا الزخم.
    On y fait observer que si la mise en oeuvre des recommandations formulées incombe au premier chef aux pays sans littoral et aux pays voisins, il importe que la communauté internationale des donateurs l'appuie vigoureusement. UN ويبين أن المسؤولية الأولى عن تنفيذ التوصيات تقع على عاتق البلدان غير الساحلية والبلدان المجاورة لها، إلا أنه يُنتظر من مجتمع المانحين الدولي أن يقدم دعماً قوياً.
    De violents combats ont été signalés dans le nord du Burundi, faisant fi une fois encore des dizaines de milliers de personnes qui imposent une nouvelle charge aux organismes humanitaires et aux pays voisins. UN وورد أن معارك ضارية دارت في المناطق الشمالية من بوروندي وأدت إلى تشريد عشرات اﻵلاف من السكان مرة أخرى وزادت من أعباء كل من منظمات تقديم المساعدة اﻹنسانية والبلدان المجاورة.
    On devrait demander instamment aux États de première ligne et aux pays voisins d'instituer des bureaux pour l'assistance aux sanctions sur leur territoire, avec l'aide d'organisations régionales et sous-régionales. UN كما ينبغي حث دول المواجهة والدول المجاورة على أن تنشئ داخل أراضيها مكاتب لتقديم المساعدة في مجال الجزاءات بمساندة من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    De plus, l'augmentation des achats effectués dans les pays en développement est pour l'essentiel limitée aux pays où opèrent des missions de maintien de la paix des Nations Unies et aux pays voisins. UN وفضلا عن ذلك، فإن الزيادة في المشتريات من البلدان النامية تقتصر أساسا على البلدان المضيفة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والدول المجاورة.
    Les actes de piraterie de plus en plus lucratifs, sur la côte est de l'Afrique, ne cessent de poser des problèmes économiques au Kenya et aux pays voisins. UN وما فتئت القرصنة المتزايدة الربح على ساحل شرق أفريقيا تشكل أيضا تحديات اقتصادية لكينيا وجيرانها.
    Je demande instamment à la République démocratique du Congo et aux pays voisins de mettre en place des mécanismes régionaux pour résoudre pacifiquement ces problèmes et pour mettre fin à une guerre dévastatrice. UN وأحث جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة على بناء الآليات الإقليمية لحل هذه المسائل حلا سلميا، ووضع نهاية لهذه الحرب المدمرة.
    Le Gouvernement papuan-néo-guinéen rédige actuellement une demande qu'il adressera aux organisations régionales des Nations Unies et aux pays voisins intéressés afin qu'ils envoient des observateurs électoraux. UN وتعمل حكومة بابوا غينيا الجديدة على إعداد طلب يوجه إلى منظمة الأمم المتحدة الإقليمية والبلدان المجاورة المهتمة بإيفاد مراقبين للانتخابات.
    La construction de routes est une priorité majeure pour l'Afghanistan, qui, en partenariat avec la communauté internationale, a presque achevé un réseau routier reliant Kaboul aux principales provinces afghanes et aux pays voisins. UN ويأتي بناء الطرق على رأس الأولويات بالنسبة لبلده، الذي أكمل تقريبا، في شراكة مع المجتمع الدولي، شبكة طرق تربط كابول بالولايات الأفغانية الرئيسية والبلدان المجاورة.
    2. Problèmes qui se posent actuellement à la Libye et aux pays voisins pour l'application et la surveillance de l'embargo sur les armes UN 2 - التحديات الراهنة التي تواجه ليبيا والبلدان المجاورة في تنفيذ ومراقبة حظر توريد الأسلحة
    Ils ont appuyé les efforts que déploie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour faire face à tous les problèmes que pose au Rwanda et aux pays voisins l'exode sans précédent des réfugiés et ont noté avec satisfaction qu'une Mission des Nations Unies avait été envoyée dans la région pour évaluer comment venir en aide au Rwanda et aux pays voisins. UN وشجعوا ما يبذله اﻷمين العام من جهود لمعالجة المشاكل التي يمثلها التدفق غير المسبوق للاجئين بالنسبة لرواندا وللبلدان المجاورة معالجة شاملة، ولاحظوا مع التقدير بعثة اﻷمم المتحدة التي أوفدت إلى المنطقة لتقييم الكيفية التي يمكن بها مساعدة رواندا والبلدان المجاورة.
    Tout de suite après la fin des hostilités au Kosovo, l’Union européenne a alloué 392 millions d’euros au financement d’une aide humanitaire à la province du Kosovo et aux pays voisins touchés par le conflit. UN ٤٢ - وتمثلت الاستجابة المباشرة للاتحاد اﻷوروبي، عقب وقف أعمال العدوان في كوسوف، في توفير ما مجموعه ٣٩٢ مليون وحدة نقد أوروبية من المساعدات اﻹنسانية ﻹقليم كوسوفو والبلدان المجاورة المتضررة.
    Appuyant les efforts déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour coordonner l'apport à l'Afghanistan et aux pays voisins d'une assistance efficace et axée sur les résultats, notamment par l'intermédiaire du Programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins, UN وإذ تؤيد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في ما يبذله من جهود لتنسيق المساعدة المقدّمة إلى أفغانستان والبلدان المجاورة لها على نحو فعّال وموجّه نحو النتائج، من خلال برنامجه الإقليمي من أجل أفغانستان والبلدان المجاورة وغيره من الوسائل،
    Son Gouvernement a également été l'hôte d'une conférence ministérielle dont les conclusions portent sur la création de groupes spéciaux transnationaux de lutte contre la criminalité organisée et sur les programmes nationaux d'assistance à la Sierra Leone et aux pays voisins. UN 10 - وذكرت أن حكومتها استضافت أيضا مؤتمر وزاريا تضمنت نتائجه إنشاء وحدات متماثلة للجريمة المنظمة عبر الوطنية ولبرامج المساعدة الوطنية في سيراليون والبلدان المجاورة.
    La plénière a appelé les participants à envisager de fournir une assistance technique à la République centrafricaine et aux pays voisins, en vue de renforcer leurs capacités et d'améliorer leurs dispositifs internes permettant de contrôler la production et le commerce de diamants. UN ٢٩ - ودعا الاجتماع العام المشاركين إلى النظر في تقديم مساعدة تقنية إلى جمهورية أفريقيا الوسطى والبلدان المجاورة لها، من أجل تعزيز بناء قدراتها، وتدعيم ضوابطها الداخلية المتعلقة بإنتاج الماس والاتجار به.
    Afin de donner plus de temps aux parties et aux pays voisins pour soumettre leurs réponses à mon Envoyé personnel, et afin d'accorder suffisamment de temps à celui-ci pour évaluer les réponses des parties à sa proposition, je propose de reporter la soumission de mon rapport au Conseil de sécurité au 19 mai 2003. UN ولإتاحة مزيد من الوقت للطرفين والبلدان المجاورة جميعا لتقديم ردودها إلى مبعوثي الشخصي، ولإتاحة وقت كاف له لتقييم ردود الأطراف على اقتراحه، فإنني أقترح إرجاء تقديم تقريري إلى مجلس الأمن حتى 19 نيسان/أبريل 2003.
    35. Au paragraphe 10 de la résolution 19/22, le Conseil des droits de l'homme a invité tous les organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), à fournir un soutien aux réfugiés syriens et aux pays voisins qui les accueillent. UN 35- دعا مجلس حقوق الإنسان، في الفقرة 10 من القرار 19/22، جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، إلى تقديم الدعم إلى اللاجئين السوريين والبلدان المجاورة التي تستضيفهم.
    Bien que le nombre d'utilisateurs actifs du mécanisme ADAM ait doublé entre janvier et décembre 2008, atteignant 154, les données relatives à l'assistance technique bilatérale accordée à l'Afghanistan et aux pays voisins étaient encore incomplètes fin 2008. UN وبرغم تضاعف عدد مستعملي الآلية الناشطين خلال الفترة الواقعة بين كانون الثاني/يناير وكانون الأول/ديسمبر 2008، حيث بلغ 154 مستعملاً، فإن البيانات المتعلقة بالمساعدة التقنية الثنائية المقدمة إلى أفغانستان والبلدان المجاورة لها ظلّت منقوصة في نهاية عام 2008.
    94. On trouvera dans le tableau qui suit, un récapitulatif de l'aide apportée par l'Union postale universelle (UPU) aux États de première ligne et aux pays voisins pendant l'année 1993. UN ٩٤ - يتضمن الجدول التالي موجزا للمساعدة المقدمة من الاتحاد البريدي العالمي الى دول خط المواجهة والدول المجاورة اﻷخرى أثناء عام ١٩٩٣.
    256. Le Groupe considère que le Processus de Kimberley est l’organisme technique qui fournit une assistance à la Côte d’Ivoire et aux pays voisins aux fins de la mise en œuvre de solides chaînes de possession des diamants bruts. UN 256 - ويرى الفريق أن عملية كيمبرلي هي الهيئة الفنية التي تقدم المساعدة إلى كوت ديفوار والدول المجاورة لها في إعمال سلاسل المسؤوليات المتعلقة بالماس الخام.
    Victime d'une attaque identique à Dar-es-Salaam en 1998, la Tanzanie condamne cette attaque barbare dans les termes les plus vigoureux et exprime sa solidarité et son appui à l'Ouganda et aux pays voisins dans les efforts qu'ils déploient pour retrouver et traduire en justice ceux qui en sont responsables. UN وتنزانيا التي كانت ضحية هجمات مماثلة في دار السلام عام 1998، تدين ذلك الهجوم الوحشي بأشد العبارات، وتعرب عن تضامنها مع أوغندا وجيرانها الآخرين وعن دعمها لهم في ملاحقة المعنيين به ومحاكمتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus