| L'augmentation intéresse surtout la consommation de bidis, de pan, de khaini et d'autres produits du tabac à fumer ou à mâcher. | UN | ويتمثل معظم هذه الزيادة في استهلاك البيديس والبان والخيني وغيرها من المنتجات اﻷخرى القابلة للتدخين أو للمضغ. |
| Tableau 3 Rapport sectoriel sur l'utilisation de solvants et d'autres produits | UN | الجدول 3 تقرير قطاعي عن استخدام المذيبات وغيرها من المنتجات |
| ─ Papier chromé recouvrant l'intérieur des emballages kraft pour des jus d'agrumes et d'autres produits d'exportation; | UN | - الكرتون اﻷبيض المكسو بالكروم لتقوية كرتون " الكرافت " من أجل تعبئة الحمضيات وغيرها من منتجات التصدير؛ |
| Qui plus est, la MINUL a continué à contribuer à la distribution d'outils, ainsi que de semences de riz et d'autres produits agricoles fournis par la Chine. | UN | وإضافة إلى ذلك، استمرت البعثة في المساعدة على توزيع الأدوات التي تم التبرع بها، فضلا عن بذور الأرز وغيرها من السلع الزراعية المقدمة من الصين. |
| :: Les itinéraires empruntés lors du transport de produits radioactifs et d'autres produits dangereux font l'objet de mesures de sécurité particulières. | UN | :: يتم تأمين خطوط السير الخاصة بنقل المواد المشعة وغيرها من المواد الخطرة. |
| Le Koweït envisage d'introduire des dispositifs de réduction des prises accessoires pour ses chalutiers et prévoit d'utiliser les prises accessoires pour produire des aliments et d'autres produits à valeur ajoutée. | UN | وكانت الكويت بصدد النظر في استخدام أجهزة الحد من المصيد العرضي لسفن صيد الروبيان، وهي تعتزم أيضا الاستفادة من المصيد العرضي لإنتاج دقيق السمك ومنتجات أخرى ذات قيمة مضافة. |
| Ils ont également fait état de saisies importantes d'anhydride acétique et d'autres produits chimiques utilisés dans la fabrication illicite de drogues. | UN | وأفادوا كذلك عن ضبط كميات هامة من أنهيدريد الخل وغيره من المواد الكيميائية المستعملة في تصنيع المخدرات غير المشروع. |
| Notre pays exporte du cacao, du café, de l'or, des diamants, du bois d'œuvre et d'autres produits non traditionnels. | UN | ويصدر بلدنا سلعا مثل الكاكاو والبن والذهب والماس والأخشاب وغيرها من المنتجات غير التقليدية. |
| Tableau 3 Rapport sectoriel pour l'utilisation de solvants et d'autres produits 48 | UN | الجدول 3 تقرير قطاعي عن استخدام المذيبات وغيرها من المنتجات 55 |
| Les échanges d'informations avec les homologues étrangers visant à prévenir les envois illégaux d'armes à feu et d'autres produits sont encouragés. | UN | ويشجع تبادل المعلومات مع النظراء الأجانب لإتاحة الفرصة للتعاون في منع الشحنات غير القانونية للأسلحة وغيرها من المنتجات. |
| L'objet de ce projet est de donner suite à la demande du SBSTA tendant à assurer de façon économique la diffusion des enseignements tirés, des meilleures pratiques et d'autres produits d'information. | UN | الغرض من هذا المشروع هو تلبية طلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية فيما يتصل بوضع برنامج فعال من حيث التكلفة لنشر الدروس المستفادة وأفضل الممارسات وغيرها من المنتجات الإعلامية. |
| 24.39 On continuera à publier l'Annuaire démographique et d'autres produits imprimés. | UN | ٤٢-٩٣ وسيستمر إصدار الحولية الديمغرافية وغيرها من المنتجات المطبوعة. |
| Cette croissance des populations urbaines et de leur demande de denrées alimentaires et d'autres produits agricoles aura par ailleurs d'importantes répercussions sur l'utilisation des terres dans les zones périurbaines et dans les zones rurales proches. | UN | وسيكون لتزايد أعداد السكان الحضريين وطلبهم على الأغذية وغيرها من المنتجات الزراعية كذلك آثار هامة على استخدام الأراضي في المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية والمناطق الريفية المجاورة لها. |
| La croissance de la demande de viande et d'autres produits d'origine animale a entraîné toute une série de dégradations de l'environnement liées à l'élevage et aux activités connexes. | UN | كذلك أدت زيادة الطلب على اللحوم وغيرها من منتجات الثروة الحيوانية إلى تدهور بيئي على نطاق واسع، ارتبط بتربية الثروة الحيوانية وتجهيز منتجاتها. |
| Elle a également permis d'aider les pays à améliorer la gestion des médicaments antipaludiques et d'autres produits médicaux essentiels, et ainsi d'apporter des améliorations à la chaîne d'approvisionnement des pays cibles. | UN | كما قُدم الدعم للبلدان لتحسين إدارة الأدوية المضادة لمرض الملاريا وغيرها من السلع الطبية الأساسية، مما أدى إلى تحسينات في نظم سلسلة التوريد في البلدان التي يتركز فيها المرض. |
| Pour ce faire, elle s'employait surtout à importer certains produits de base - essentiellement des céréales et d'autres produits alimentaires de première nécessité - pour les revendre ensuite à bas prix, ses marges bénéficiaires étant réduites au strict minimum. | UN | وقد تم ذلك أساساً من خلال التركيز على أنشطة استيراد سلع أساسية مختارة، وعلى رأسها الحبوب وغيرها من المواد الغذائية الأساسية، وبيعها بأسعار منخفضة عن طريق الحفاظ على هوامش الربح إلى أدنى حد ممكن. |
| Malgré les attaques perpétrées par le Hamas, Israël continue de faciliter l'entrée à Gaza de grandes quantités de fournitures humanitaires et d'autres produits. | UN | وبالرغم من هجمات حماس، تواصل إسرائيل تسهيل دخول كميات كبيرة من الإمدادات الإنسانية ومنتجات أخرى إلى غزة. |
| D'autres encore concernaient des directives plus spécifiques sur les aspects techniques de l'extraction minière, comme des directives internationales sur l'utilisation du cyanure et d'autres produits chimiques toxiques. | UN | وتشمل أيضا مبادئ توجيهية أكثر تحديدا تغطي الجوانب التقنية لعملية التعدين، من قبيل المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة باستخدام السيانيد وغيره من المواد الكيميائية السمية. |
| Règles et procédures régissant le fonctionnement de la Plateforme : procédures pour l'établissement, l'examen, l'acceptation, l'adoption, l'approbation et la publication des rapports d'évaluation et d'autres produits de la Plateforme | UN | القواعد والإجراءات الخاصة باشتغال المنبر: الإجراءات المتبعة في إعداد تقارير التقييم وغيرها من نواتج المنبر، واستعراضها، وقبولها، واعتمادها، والموافقة عليها ونشرها |
| ii) Nombre accru de téléchargements, par les utilisateurs finaux, de publications et d'autres produits de communication | UN | ' 2` زيادة حجم تنـزيل فرادى المستعملين النهائيين للمنشورات والمنتجات الأخرى المعدة للتوعية |
| La baisse de l'inflation et le relèvement du prix du pétrole et d'autres produits de base expliquent que les marchés se soient bien comportés en 1999. | UN | وكان أداء الأسواق حسنا خلال سنة 1999 بسبب تدني التضخم قوة أسعار البترول والسلع الأخرى. |
| Le cœur doit donc être retiré de temps à autre et retravaillé pour en éliminer l'américium et d'autres produits de filiation. | UN | ولذلك ينبغي، من حين إلى آخر، إزالة الأجزاء الأساسية للبلوتونيوم في الأسلحة وإعادة تشغيلها لإزالة الأمريسيوم وغيره من المنتجات المنحلة. |
| Dans la majorité des cas, l'augmentation des prix de l'énergie est répercutée sur les consommateurs, qui freinent en conséquence leurs achats de biens durables et d'autres produits qui contribuent à la croissance économique. | UN | وفي معظم الحالات يتحوَّل عبء تكاليف الطاقة المتزايد كي تتحمّله كواهل المستهلِكين الذين يُضطَرون بالتالي إلى إنفاق مبالغ أقل على السلع المعمِّرة وغير ذلك من المنتجات التي تسهم في النمو الاقتصادي. |
| Le terme désigne principalement les minéraux et d'autres produits naturels non transformés. | UN | وتشير هذه العبارة بصورة رئيسية إلى المعادن وسائر المنتجات الطبيعية غير المعالجة. |
| Le taux de change du leone a été mis à l'épreuve en raison de la hausse des cours du pétrole, ainsi que celle des prix du riz et d'autres produits de première nécessité. | UN | فقد تعرض سعر صرف الليون للضغط بسبب ارتفاع سعر النفط والزيادات في أسعار الأرز وغيره من السلع الأساسية. |
| Livraison à la Station spatiale internationale de carburant, d'eau, d'oxygène, d'air, de vivres et d'autres produits consommables pour l'exploitation de la Station | UN | إيصال وقود وماء وأوكسجين وهواء وأغذية وغير ذلك من المواد الاستهلاكية اللازمة لتشغيل المحطة المأهولة |
| Près de 18 000 personnes demeurent ainsi près de la frontière dont un grand nombre commencent à manquer de vivres et d'autres produits de première nécessité. | UN | ولا يزال نحو 000 18 شخص موجود قرب الحدود، إلا أن الكثيرين منهم نفدت أغذيته وغيرها من الإمدادات الأساسية. |