"et d'influer" - Traduction Français en Arabe

    • والتأثير
        
    Les organisations rurales doivent par conséquent trouver les moyens de participer dans ces domaines et d'influer sur les mécanismes et les politiques. UN لذلك يجب على المنظمات الريفية تأمين سبل للمشاركة والتأثير على خيارات السياسات والآليات في هذه المجالات.
    Comme nous l'avons vu dans d'autres pays, l'un des principaux objectifs des terroristes est de saper, de perturber et d'influer sur les résultats des élections. UN وكما رأينا في بلدان أخرى، إن أحد الأهداف الأساسية للإرهابيين تقويض وتعطيل الانتخابات والتأثير على نتائجها.
    Ils peuvent ne pas être en mesure de donner leurs points de vue et d'influer sur les décisions publiques. UN فهم، قد لا يكون بمقدورهم التعبير عن وجهات نظرهم، والتأثير في القرارات العامة.
    De même, la formation professionnelle et le perfectionnement des compétences peuvent, lorsqu'ils s'intègrent dans un processus d'éducation permanente, mettre les travailleurs en mesure de participer à la réalisation des changements et d'influer sur le cours des choses. UN كما أن التدريب المهني وتطوير المهارات كفيلان إن نفذا في إطار نهج التعلم مدى الحياة بأن يؤهلا العاملين للمشاركة في إحداث التغيير والتأثير على مساره؛
    Des représentantes élues de ces femmes devraient agir en leur nom pour leur permettre d'accéder aux services et d'influer sur les décisions prises par les structures qui fournissent les services. UN وستكون هناك ممثلات منتخبات من بين هؤلاء النساء سيقمن بدور مندوباتهن في الحصول على الخدمات والتأثير على صنع القرار داخل هياكل توفير الخدمات.
    Le principal objectif d’un organisme de recherche tourné vers l’action doit être d’influer sur l’élaboration de politiques appropriées – en l’occurrence en faveur des enfants et des femmes – et d’influer sur l’allocation de ressources adéquates à cet égard. UN حيث أن الهدف الرئيسي من اﻷبحاث بالنسبة للوكالات ذات التوجه العملي، يجب أن يكون التأثير على إعداد السياسات الملائمة، الخاصة باﻷطفال والمرأة في هذه الحالة، والتأثير على عملية تخصيص الموارد الكافية لها.
    La Troisième Commission doit jouer un rôle central lorsqu'il s'agit de traiter toutes ces questions et d'influer sur la nature des efforts de développement aux niveaux local et national. UN إن للجنـة الثالثة دورا مركزيا يجب أن تلعبه في معالجة جميع المسائل المشار إليها أعلاه والتأثير على شكل المساعي اﻹنمائية على المستويين المحلي والوطني.
    WaterAid œuvre en partenariat avec une vaste gamme d'organisations afin de proposer des programmes de travail pratiques et durables, et d'influer sur la politique et les pratiques en vue de permettre à un plus grand nombre de personnes de disposer d'un accès aux ressources nécessaires pour satisfaire ces besoins de base. UN تعمل المنظمة في شراكة مع مجموعة واسعة من المنظمات لتقديم برامج عمل تطبيقية ومستدامة والتأثير في السياسات والممارسات لتمكين مزيد من الناس من الحصول على هذه الاحتياجات الأساسية.
    WaterAid œuvre en partenariat avec de nombreuses organisations afin de proposer des programmes de travail pratiques et durables et d'influer sur la politique et les pratiques en vue de permettre à davantage d'individus de disposer d'un accès à ces besoins primaires. UN وتعمل المنظمة في شراكة مع مجموعة واسعة من المنظمات لتقديم برامج عمل تطبيقية ومستدامة والتأثير في السياسات والممارسة لتمكين مزيد من الناس من الحصول على هذه الاحتياجات الأساسية.
    L'Ombudsman informe les citoyens de leurs droits ainsi que de la possibilité qu'ils ont de participer à l'élaboration de la politique nationale et d'influer sur l'exercice du pouvoir par l'État. UN ويقوم أمين المظالم بتعريف المواطنين بحقوقهم وقدرتهم على المشاركة في صياغة سياسة الدولة والتأثير على الممارسة الصحيحة لسلطات الدولة.
    Ces méthodes constituent un moyen d'exploiter le potentiel du cerveau et d'influer de manière positive sur son fonctionnement, de manière à assurer le bien-être physique, à améliorer l'acquisition des connaissances et à mieux faire face au stress; UN وتشكل هذه الطرائق وسيلة للاستفادة من إمكانيات العقل والتأثير إيجابيا على الطريقة التي يعمل بها وذلك من أجل تعزيز الرفاه البدني وتحسين مهارات التعلم، والتغلب على التوتر.
    Il favorise activement le dialogue entre les pouvoirs publics et les organisations autochtones, donnant ainsi à ces dernières les moyens de travailler en réseau et d'influer sur les politiques nationales. UN والبرنامج يشجع بشكل فعال على إقامة حوار بين الحكومات والمنظمات المعنية بالشعوب الأصلية، مما يمكن هذه المنظمات من إقامة الشبكات والتأثير على السياسات الوطنية.
    La tendance à considérer des situations de transition comme des occasions permettant de transformer fondamentalement des moeurs sociales, d'établir d'autres priorités économiques et d'influer sur la dynamique politique, est tout à fait regrettable. UN والتوجه المتمثل في اعتبار الحالات الانتقالية فرص لإعمال تحويل جذري في الأخلاق الاجتماعية وإعادة توزيع الأولويات الاقتصادية والتأثير على الدينامية السياسية لا يمكن إلا أن يثير الأسف.
    Que l'on parle d'entretien des connaissances, de normes communes de sûreté ou de la partie terminale du cycle de la combustion nucléaire, la question reste la même : c'est en travaillant ensemble que l'on aura plus de chance de maîtriser la situation et d'influer sur les résultats. UN ولا يهم إن تكلمنا عن مسائل أخرى مثل صون المعرفة، ومعايير السلامة العامة، ودورة الوقود. فالموضوع لم يتغير، وإذا عملنا معاً ستكون فرصتنا أفضل للسيطرة على الموقف والتأثير في النتيجة.
    La participation des groupes de la société civile à ces activités leur a donné l'occasion de jouer un plus grand rôle dans la conduite des affaires internationales et d'influer davantage sur l'opinion publique en matière de politiques internationales. UN وقد أتاحت مشاركة مجموعات المجتمع المدني في هذه المناسبات لها فرصة الاضطلاع بدور أكبر في الشؤون الدولية والتأثير بقدر أكبر على الرأي العام في قضايا السياسات الدولية.
    Les pays qui donnent à chacun la possibilité de faire part de ses griefs pacifiquement, de prendre part à la vie politique et d'influer sur la formulation, l'application et le suivi des politiques risquent moins de connaître un conflit intérieur. UN فالبلدان، التي تتيح لكافة الناس فرص الإعراب بسلام عن مظالمهم والتي تسمح لهم بالمشاركة في العملية السياسية، والتأثير في صياغة السياسات، وتنفيذها، ورصدها، قلما تشهد صراعات داخلية.
    L'intégration politique suppose la participation démocratique, c'est-à-dire la possibilité pour tous les citoyens de jouer un rôle dans la société et d'influer sur l'élaboration, l'application et le suivi des politiques. UN إذ يفترض الإدماج الاجتماعي مسبقاً المشاركة الديمقراطية التي تضمن تمكن جميع المواطنين من الاضطلاع بدور في المجتمع والتأثير على تصميم السياسات وتنفيذها ورصدها.
    Ce rapport est un outil important pour l'organisation de faire connaître les objectifs des Nations Unies et d'influer sur les orientations politiques en matière de lutte contre la pauvreté. UN ويُعتبر هذا التقرير أداة هامة بالنسبة للمنظمة من أجل التعريف بأهداف الأمم المتحدة والتأثير على التوجهات السياسية في مجال مكافحة الفقر.
    D'où la quasi-impossibilité pour les organisations sociales et communautaires de revendiquer leurs droits et d'influer sur la vie publique, politique, économique et sociale. UN ونتيجة لذلك، تقوضت قدرة المنظمات الاجتماعية والشعبية على المطالبة بحقوقها والتأثير في الحياة العامة والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد إلى حد كبير.
    Le processus de négociation de cette résolution a été mené de manière à donner l'occasion à toutes les délégations et groupes de délégations qui l'ont voulu de participer, de négocier et d'influer sur le résultat final. UN وقد أجريت عملية التفاوض على هذا القرار بطريقة تتيح الفرصة لجميع الوفود والمجموعات التي ترغب في المشاركة والتفاوض والتأثير على النتيجة النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus