| Le Contrôleur prie instamment tous les États Membres de verser intégralement et dans les délais fixés leur quote-part du financement du plan-cadre afin de permettre la mise en œuvre du plan dans les délais prévus. | UN | وحث جميع الدول الأعضاء لضمان سداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها من أجل تنفيذ الخطة في حينها. |
| Cette proposition est en contradiction avec les améliorations constatées et n'est pas de nature à encourager les États Membres à verser leurs quotes-parts intégralement et dans les délais fixés. | UN | فهذا الاقتراح يناقض الاتجاهات الإيجابية التي كان قد لاحظها ولا يعطي الدول الأعضاء أي حافز على دفع اشتراكاتها المقررة كاملةً وفي حينها. |
| Le Comité comprend que certains États parties éprouvent des difficultés à présenter des rapports régulièrement et dans les délais fixés. | UN | وتعترف اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير بشكل منتظم وفي الموعد المحدد. |
| Enfin, il reste vital que les États Membres versent leurs quotes-parts intégralement et dans les délais fixés. | UN | ولا يزال الأمر هاماً كما كان دائماً وأبداً بالنسبة للدول الأعضاء بأن تفي بالتزاماتها المالية كاملةً وفي الموعد المحدد. |
| À cette fin, il est essentiel que les États parties soumettent leurs rapports régulièrement et dans les délais fixés. | UN | وفي هذا الصدد ينطوي تقديم التقارير من الدول الأطراف بانتظام وفي الوقت المحدد على أهمية حاسمة. |
| Le Comité comprend que certains États parties éprouvent des difficultés à présenter des rapports régulièrement et dans les délais fixés. | UN | وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير بانتظام وفي الوقت المحدد. |
| Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif et de l'article 91 du règlement intérieur que tout État partie concerné doit enquêter de manière approfondie, en toute bonne foi et dans les délais fixés, sur toutes les allégations de violation du Pacte le mettant en cause et de communiquer au Comité tous les renseignements dont il dispose. | UN | ويستفاد من الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري والمادة ٩١ من النظام الداخلي للجنة أنه يتعين على الدولة الطرف أن تحقق بدقة وبحسن نية في غضون المهلة المحددة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاك العهد وأن توافي اللجنة بجميع المعلومات التي تكون في حوزتها. |
| 20. L'examen de chaque dossier, présenté en application de l'article 7, est confié à une seule et même équipe d'experts chargée de le mener à bien conformément aux procédures et dans les délais fixés dans les présentes lignes directrices. | UN | 20- تحال كل مذكرة بيانات بموجب المادة 7 إلى فريق خبراء استعراض واحد يكون مسؤولا عن إجراء الاستعراض وفقا للإجراءات والأطر الزمنية المحددة في هذه المبادئ التوجيهية. |
| 19. Le HCR dans son ensemble et la plupart de ses bureaux extérieurs ne disposent pas d'un programme d'achat annuel alors que cet outil leur permettrait de rationaliser les achats et de les effectuer de manière économique et dans les délais fixés (voir par. 76 à 78). | UN | ٩١- لا توجد لدى المفوضية أو غالبية المكاتب الميدانية خطة اشتراء سنوية لتنظيم عملية الاشتراء بأسلوب فعال مناسب التوقيت )انظر الفقرات ٦٧ الى ٨٧(. |
| Le seul moyen d'assainir les finances de l'Organisation est que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières intégralement et dans les délais fixés. | UN | والوسيلة الوحيدة للتغلب على تلك المشكلة وضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا في تسيير عمل الأمم المتحدة هي وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي حينها. |
| Le seul moyen d'assainir les finances est que les États Membres fassent un effort pour s'acquitter de leurs obligations financières intégralement et dans les délais fixés. | UN | والوسيلة الوحيدة للتغلب على هذه المشكلة وضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا لتسيير أعمـال الأمم المتحدة هي وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي حينها. |
| Il est instamment demandé à tous les États Membres de verser intégralement et dans les délais fixés leur quote-part de financement du plan-cadre d'équipement afin que le projet puisse être exécuté conformément au calendrier établi. | UN | ولكفالة تنفيذ المشروع في غضون الفترة المحددة، تُحث جميع الدول الأعضاء على تسديد أنصبتها المقررة للمخطط العام لتجديد مباني المقر بشكل كامل وفي حينها. |
| Le seul moyen d'assainir les finances de l'Organisation est que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières intégralement et dans les délais fixés. I. Introduction | UN | والوسيلة الوحيدة للتغلب على هذه المشكلة وضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا في تسيير أعمـال الأمم المتحدة هي وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي حينها. |
| Il est en effet essentiel que les États parties soumettent leur rapport régulièrement et dans les délais fixés. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر اللجنة أن تقديم الدول الأطراف التقارير بصورة منتظمة وفي الموعد المحدد هو أمر بالغ الأهمية. |
| À cette fin, il est essentiel que les États parties soumettent leurs rapports régulièrement et dans les délais fixés. | UN | وفي هذا الصدد، يعدّ تقديم التقارير بشكل منتظم وفي الموعد المحدد أمراً بالغ الأهمية. |
| Il est donc crucial que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et dans les délais fixés. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر اللجنة تقديم الدولة الطرف للتقارير بصورةٍ منتظمة وفي الموعد المحدد أمراً بالغ الأهمية. |
| Le Comité comprend que certains États parties puissent avoir des difficultés à présenter des rapports régulièrement et dans les délais fixés. | UN | وتسلِّم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم تقاريرها بانتظام وفي الوقت المحدد. |
| Étant donné que le remboursement des dépenses relatives aux contingents et au matériel dépend du paiement ponctuel des quotes-parts mises en recouvrement, il importe que tous les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières intégralement et dans les délais fixés. | UN | وبما أن تسديد تكاليف القوات والمعدات يتوقف على السداد في المواعيد المقررة، يجب على الدول الأعضاء جميعها أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد. |
| Le seul moyen d'assainir les finances de l'Organisation est que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières intégralement et dans les délais fixés. | UN | والوسيلة الوحيدة لضمان قاعدة مالية تتسم بمزيد من الاستقرار، لتسيير عمل الأمم المتحدة، تتمثل في وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي الوقت المحدد. |
| Dans l'un et l'autre cas, si le Contractant n'obtient pas d'un autre patron réunissant les conditions prescrites par le Règlement qu'il présente à l'Autorité un certificat de patronage sous la forme prescrite et dans les délais fixés par le Règlement, le présent contrat prend immédiatement fin. | UN | 20-2 وفي أي من الحالتين، ينتهي هذا العقد على الفور ما لم يحصل المتعاقد على مُزكٍ آخر مستوف للشروط المنصوص عليها في النظام يقدم إلى السلطة في غضون المهلة المحددة في النظام شهادة تزكية للمتعاقد بالشكل المنصوص عليه. البند ٢١ |
| 20. L'examen de chaque dossier, présenté en application de l'article 7, est confié à une seule et même équipe d'experts chargée de le mener à bien conformément aux procédures et dans les délais fixés dans les présentes lignes directrices. | UN | 20- تحال كل مذكرة بيانات بموجب المادة 7 إلى فريق خبراء استعراض واحد يكون مسؤولا عن إجراء الاستعراض وفقا للإجراءات والأطر الزمنية المحددة في هذه المبادئ التوجيهية. |
| 19. Le HCR dans son ensemble et la plupart de ses bureaux extérieurs ne disposent pas d'un programme d'achat annuel alors que cet outil leur permettrait de rationaliser les achats et de les effectuer de manière économique et dans les délais fixés (voir par. 76 à 78). | UN | ١٩ - لا توجد لدى المفوضية أو غالبية المكاتب الميدانية خطة اشتراء سنوية لتنظيم عملية الاشتراء باسلوب فعال مناسب التوقيت )انظر الفقرات ٧٦ إلى ٧٨(. |