"et de déplacés" - Traduction Français en Arabe

    • والمشردين داخليا
        
    • والمشردين داخلياً
        
    • ومواقع المشردين داخليا
        
    • والمشردين في
        
    • والأشخاص المشردين
        
    • ومشردين داخليا
        
    • والنازحين داخليا
        
    • ومشرد
        
    • وعدد المشردين
        
    Nombre de réfugiés et de déplacés définitivement rentrés chez eux UN عدد اللاجئين والمشردين داخليا والذين يعودون عودة دائمة
    Nombre de réfugiés et de déplacés définitivement rentrés chez eux UN عدد اللاجئين والمشردين داخليا الذين يعودون عودة دائمة
    Démilitarisation des camps de réfugiés et de déplacés UN تجريد مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا من السلاح
    Des mouvements de réfugiés et de déplacés internes à grande échelle ont exigé l'appui et la solidarité de la communauté internationale. UN وقد تطلبت التحركات الواسعة النطاق للاجئين والمشردين داخلياً دعم المجتمع الدولي وتضامنه.
    Les retombées de la crise du Darfour continuent d'être perceptibles dans la situation d'urgence humanitaire qui se prolonge dans les camps de réfugiés et de déplacés. UN واستمرت تداعيات أزمة دارفور شأنها شأن حالات الطوارئ الإنسانية التي طال أمدها في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا.
    Profondément préoccupée par le nombre croissant de réfugiés et de déplacés que comptent diverses régions du continent, UN وإذ يساورها شديد القلق من تزايد عدد اللاجئين والمشردين في مختلف أنحاء القارة،
    Dans ce contexte, le nombre croissant de réfugiés et de déplacés internes a été cité à maintes reprises comme un sujet de vive préoccupation. UN وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق بشأن الأعداد المتزايدة للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    Toutefois, du fait des fortes pluies et des pénuries alimentaires, les besoins humanitaires se sont accrus dans de nombreuses régions du pays, en particulier dans l'est, où se trouvent des centaines de milliers de réfugiés et de déplacés. UN غير أن الأمطار الغزيرة، إلى جانب نقص الغذاء حاليا، قد زادت من شدة الاحتياجات الإنسانية في أجزاء عديدة من البلاد، وعلى الأخص في الشرق حيث يوجد مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا.
    La présence d'un grand nombre de réfugiés et de déplacés provoque une certaine rancœur dans la population locale. UN ويتسبب وجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا إلى حالة من الاستياء بين السكان المحليين.
    Plus d'un million de réfugiés et de déplacés sont rentrés chez eux en Afghanistan, depuis le début de 2002. UN ومنذ مطلع عام 2002، عاد ما يربو على مليون شخص من اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أفغانستان.
    Il est également resté préoccupé par la lutte armée qui s'est intensifiée à l'intérieur du Libéria à la fin de 2001, créant un grand nombre de réfugiés et de déplacés. UN كما ظل القتال الداخلي في ليبريا يشكل مصدر قلق للمجلس، وهو القتال الذي تصاعد في أواخر عام 2001، وأدى إلى وجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Sur les 50 millions de réfugiés et de déplacés dans le monde, environ 80 % sont des femmes et des enfants. UN وتشكل النساء والأطفال نحو 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم، البالغ عددهم 50 مليون نسمة.
    C'est dans ce contexte difficile et fluide que la communauté internationale doit poursuivre son objectif consistant à maintenir le caractère humanitaire et civil des camps de réfugiés et de déplacés. UN وفي ظل هذا السياق المتميع الذي تكتنفه الصعوبات، يتعين على المجتمع الدولي أن يتابع هدفه الرامي إلى الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا.
    Selon des sources locales, une augmentation non confirmée du nombre de réfugiés et de déplacés qui sont rentrés chez eux a été enregistrée UN وفقا لمصادر محلية، طرأت زيادة غير مؤكدة على عدد اللاجئين والمشردين داخليا الذين عادوا
    À ce sujet, le HCR a fourni à l'ECOMIL un soutien logistique et sous d'autres formes, afin de sécuriser les camps de réfugiés et de déplacés. UN وفي هذا الصدد، زوّدت مفوضية شؤون اللاجئين بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا بالدعم اللوجستي وغيره من صنوف الدعم لتأمين مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا.
    Elle a aussi rendu les enfants plus vulnérables au risque de recrutement par les groupes armés dans les camps de réfugiés et de déplacés. UN كما زاد ذلك من احتمالات تجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا.
    Il souligne qu'il est indispensable que toutes les parties respectent et préservent la sécurité et le caractère civil des camps de réfugiés et de déplacés. UN ويشدد المجلس على ضرورة التزام جميع الأطراف باحترام وصون أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وطابعها المدني.
    Un changement soudain de la situation sur le terrain — par exemple, le déploiement d'une force internationale et le retour de réfugiés et de déplacés albanais du Kosovo — pourrait provoquer le départ du Kosovo de membres de minorités serbes y résidant. UN ويمكن ﻷي تغيير مفاجئ في الحالة على أرض الواقع على سبيل المثال نشر قوة دولية وعودة اللاجئين من كوسوفو ذوي اﻷصل اﻷلباني والمشردين داخليا أن تسبب مغادرة اﻷقليات الصربية المقيمة من كوسوفو.
    En outre, le HCR a fourni une assistance à environ 1,6 millions de rapatriés et de déplacés internes. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت المفوضية المساعدة لإعادة زهاء 1.6 مليون من اللاجئين والمشردين داخلياً.
    100 visites dans des camps de réfugiés et de déplacés pour évaluer la situation relative aux droits de l'homme UN إجراء 100 زيارة إلى مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا لتقييم الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان
    Profondément préoccupée par le nombre croissant de réfugiés et de déplacés que comptent diverses régions du continent, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تزايد عدد اللاجئين والمشردين في مختلف أنحاء القارة،
    Ce bureau a été installé dans toutes les zones de réfugiés et de déplacés et est opérationnel. UN وقد بدأ المكتب أعماله وله فروع في جميع المناطق التي تؤوي لاجئين ومشردين داخليا.
    Rapatriement et réinstallation de réfugiés et de déplacés dans des zones non minées. UN إعادة اللاجئين والنازحين داخليا إلى وطنهم، بمناطق خالية من الألغام، وتحقيق استقرارهم من جديد.
    96. L'occupation de 20 % du territoire de la République d'Azerbaïdjan par la République d'Arménie et la politique de nettoyage ethnique menée par cette dernière ont amené plus d'un million de réfugiés et de déplacés à s'établir dans différentes régions de l'Azerbaïdjan. UN 96- وقد استقر أكثر من مليون لاجئ ومشرد داخلياً في أجزاء مختلفة من أذربيجان بسبب احتلال أرمينيا لما يبلغ 20 في المائة من إقليم البلد.
    Pourtant, malgré la diminution du nombre d'incidents et de déplacés dans les zones où elle opère, la LRA continue de représenter une menace grave, d'autant que son haut commandement est intact et qu'elle a une énorme capacité de brutalité. UN 74 - ومع ذلك، فعلى الرغم من تراجع عدد الحوادث المتصلة بأنشطة جيش الرب للمقاومة وعدد المشردين في المناطق المتضررة منه، لا تزال هذه القوة تشكل تهديدا خطيرا، حيث لا تزال قيادتها العليا متماسكة ولديها قدرة هائلة على ارتكاب أعمال وحشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus