"et de prévisibilité" - Traduction Français en Arabe

    • والقدرة على التنبؤ
        
    • وإمكانية التنبؤ
        
    • والقابلية للتنبؤ
        
    • وقابلية التنبؤ
        
    • وقابلية للتنبؤ
        
    • أكبر وقدرة أعلى على التنبؤ
        
    • وقدرة على التنبؤ
        
    • وامكانية التنبؤ
        
    • وزيادة القدرة على التنبؤ
        
    Le sentiment de stabilité et de prévisibilité que des contrats plus longs procureront au personnel sera bénéfique à celui-ci ainsi qu'à l'Institut. UN وسوف يكون الشعور بالاستقرار والقدرة على التنبؤ الذي ستمنحه العقود ذات الآجل الأطول للموظفين أمراً مفيداً للموظفين وللمعهد على حد سواء.
    Ce n'est que par le dialogue politique et la consultation entre les États, rendus possible par le multilatéralisme, qu'un certain niveau de rationalité et de prévisibilité pourra être apporté à la logique des forces mondiales en oeuvre. UN ولن يمكن التوصل إلا من خلال الحوار السياسي والمشاورات بين الدول، التي يتيحها النهج المتعدد الأطراف، إلى قدر ما من العقلانية والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالطريقة التي تعمل بها قوى العالم.
    Les critères doivent remplir les conditions minimales d'objectivité, de transparence, de clarté et de prévisibilité et ne doivent pas pouvoir être dénaturés. UN ينبغي أن تستوفي المعايير الحد الأدنى من شروط الموضوعية والشفافية والوضوح وإمكانية التنبؤ بها واستحالة التلاعب بها.
    Degré d'adéquation, de ponctualité et de prévisibilité des ressources financières mises à disposition par les pays développés parties en matière de lutte contre la DDTS. UN درجة كفاية الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدمة لمكافحة التصحر ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    Dans ce nouveau monde en perpétuel changement, l'ONU devrait nous offrir un sentiment de stabilité et de prévisibilité. UN وفي هذا العالم الجديد، الدائم التغير، ينبغي للأمم المتحدة أن تمدنا بإحساس من الاستقرار والقابلية للتنبؤ.
    Par ailleurs, l'approche internationale à l'intervention en cas de crise semble manquer de cohésion et de prévisibilité. UN وعلى ما يبدو، فان النهج الدولي للتدخل في حالات الأزمة يفتقر كذلك إلى الاتساق وقابلية التنبؤ به.
    Quels sont les degrés d'autonomie et de prévisibilité en robotique? UN ما هي مستويات الاستقلالية والقدرة على التنبؤ في الروبوتات؟
    Il paraît que le manque d'ordre et de prévisibilité vous pose d'énormes problèmes. Open Subtitles اتعلم, لقد قرأت بأنك لديك بعض المسائل الغير المحلولة والتي تحتاج إلى التنظيم والقدرة على التنبؤ
    Nous avons besoin d'investissements étrangers et pour les obtenir nous devons jouir d'une réputation de stabilité, de compétence et de prévisibilité. UN إننا نحتاج الى استثمارات أجنبية، وبغية الحصول عليها نحتاج الى سمعة طيبة فيما يتعلق بالاستقرار والكفاءة والقدرة على التنبؤ.
    En lançant des systèmes spatiaux de contrôle, de communication et de navigation, les milieux militaires favorisent certes la création d'un climat de confiance et de prévisibilité et facilitent la vérification de l'application des accords internationaux relatifs à la limitation des armements, mais ils risquent également de compromettre l'équilibre stratégique mondial. UN فالمؤسسات العسكرية بإطلاقها منظومات فضائية لأغراض الرصد والاتصالات والملاحة إنما تساهم بذلك في إشاعة مناخ من الثقة والقدرة على التنبؤ وتسهل التحقق من تنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن الحد من الأسلحة. ومن ناحية أخرى، فإن مثل تلك المنظومات الفضائية يمكن أن تقضي على الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    8. En ce qui concerne les réformes découlant du Cycle d'Uruguay, la tarification et la consolidation des droits de douane ont entraîné plus de transparence et de prévisibilité. UN ٨- وفيما يتعلق بإصلاحات جولة أوروغواي، فقد أسفرت عملية وضع التعريفات وتثبيتها عن المزيد من الشفافية والقدرة على التنبؤ.
    Pour les exportateurs de services comme pour les investisseurs étrangers le degré de sécurité et de prévisibilité sera plus élevé qu'auparavant. UN ولذلك فإن مصدري الخدمات، فضلا عن المستثمرين اﻷجانب، سيكون لديهم قدر من اﻷمان والقدرة على التنبؤ أكبر مما كان لديهم من قبل.
    Il faudra avoir à l'esprit les principes de simplicité, de transparence, d'équité, de fiabilité, de durabilité et de prévisibilité lors de l'élaboration de la nouvelle méthode. UN وتُراعى لدى وضع المنهجية الجديدة مبادئ البساطة والشفافية والإنصاف والموثوقية والاستدامة وإمكانية التنبؤ.
    Par ailleurs, l'approche internationale à l'intervention en cas de crise semble manquer de cohésion et de prévisibilité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النهج الدولي المتعلق بالتدخل في حالات الأزمات يفتقر، فيما يبدو، إلى الترابط وإمكانية التنبؤ.
    v) Un degré suffisant de sécurité et de prévisibilité juridiques est prévu dans l'application de la loi, de manière à éviter toute forme d'arbitraire; UN `5` توفير درجة كافية من اليقين القانوني وإمكانية التنبؤ القانوني في تطبيق القانون تجنباً لأي تعسف؛
    v) Un degré suffisant de sécurité et de prévisibilité juridiques est prévu dans l'application de la loi, de manière à éviter toute forme d'arbitraire; UN `5` توفير درجة كافية من اليقين القانوني وإمكانية التنبؤ القانوني في تطبيق القانون تجنباً لأي تعسف؛
    Pour ce qui est de la méthode de calcul des contributions, sa délégation souhaite souligner l'importance des critères d'équité, de stabilité et de prévisibilité. UN أما فيما يتعلق بمنهجية الجدول، فإن وفده يرغب في التأكيد على أهمية معايير العدالة والاستقرار وإمكانية التنبؤ.
    Il s'ensuivrait que les parties perdraient tous les avantages que l'article 24 est censé apporter en termes de certitude et de prévisibilité. UN وستكون النتيجة هي أن تفقد الأطراف كل مزايا اليقين والقابلية للتنبؤ التي تهدف المادة 24 إلى توفيرها.
    Les efforts déployés pour leur conférer plus de précision et de prévisibilité, en vue de faciliter le commerce, ont également eu pour effet d'en accroître la complexité. UN كما أدت الجهود المبذولة ﻹضفاء مزيد من الدقة والقابلية للتنبؤ على القواعد بغية تسهيل التجارة، إلى زيادة تعقيدها.
    A cet égard, une période de base plus longue introduit un élément de stabilité et de prévisibilité et évite les variations extrêmes d'une période à une autre. La période de référence de six ans actuellement utilisée devrait fournir un terrain d'entente. UN وفي هذا الصدد، أضافت أن فترة أساس أطول تكفل الاستقرار وقابلية التنبؤ وتسمح بتفادي التباين الشديد من فترة جدول إلى أخرى، وقالت إن فترة أساس الست سنوات المعمول بها حاليا يمكن أن تشكل أساسا لتوافق الآراء.
    Déterminer le statut du bénéficiaire du transfert d'un bien grevé peut susciter des contentieux ex post facto contraires aux objectifs de certitude et de prévisibilité a priori. UN فتحديد وضعية من أحيلت إليه الموجودات المرهونة يستدعي تقاضيا بأثر رجعي وهو أمر مناف للأهداف المتمثلة في توفير يقين مسبق وقابلية للتنبؤ.
    À cet égard, ils ont appuyé les efforts consentis pour améliorer le fonctionnement, la transparence et l'information des marchés énergétiques du côté tant de l'offre que de la demande, en vue de garantir plus de stabilité et de prévisibilité dans l'intérêt des États aussi bien producteurs que consommateurs. UN وفى هذا السياق، أيدوا الجهود الرامية إلى تحسين الأداء والشفافية والمعلومات حول أسواق الطاقة فيما يتعلق بالعرض والطلب، وذلك بهدف تحقيق استقرار أكبر وقدرة أعلى على التنبؤ لمصلحة كل من الدول المنتجة والدول المستهلكة للطاقة.
    Elles ont un rôle important dans la mesure où elles constituent un facteur de certitude et de prévisibilité des rapports économiques et sociaux là où les règles formelles sont absentes. UN وللمؤسسات غير النظامية أهمية لأنها تخلق يقينا وقدرة على التنبؤ في المعاملات الاجتماعية والاقتصادية التي لا توجد لها قواعد نظامية.
    La notion de " transformation substantielle " appliquée par le biais de la jurisprudence et des déterminations ou interprétations de l'administration des douanes des Etats-Unis ne semble pas répondre aux critères de transparence et de prévisibilité établis dans la Déclaration commune. UN ومفهوم " التحول الجوهري " ينطبق من خلال قانون الدعوى، ويبدو أن تحديدات الولايات المتحدة الجمركية أو تأويلاتها لا تفي بمعيار الشفافية وامكانية التنبؤ المنصوص عليه في الاعلان المشترك.
    Dans le même esprit, l'Équipe spéciale de haut niveau du Secrétaire général a également appelé, entre autres choses, à davantage de souplesse et de prévisibilité dans le financement de l'aide alimentaire et des filets de sécurité. UN وفي السياق نفسه، دعت فرقة العمل الرفيعة المستوى التي أنشأها الأمين العام، في جملة أمور أخرى، إلى المزيد من المرونة وزيادة القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بتمويل المساعدة الغذائية وشبكات الأمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus