"et des aspects" - Traduction Français en Arabe

    • والجوانب
        
    • وجوانب
        
    • وبالجوانب
        
    • وجوانبها
        
    • ولجوانب
        
    • وما يتصل بذلك من جوانب
        
    • وجانبيها
        
    Un examen des résultats concrets et des aspects méthodologiques a été effectué. UN وأجري استعراض للنتائج الموضوعية والجوانب المنهجية.
    On a également souligné qu'il serait irréaliste de négliger les incidences du prix et des aspects liés à celui-ci sur le choix de la solution technique. UN وأشير أيضا إلى أنَّ من غير الواقعي تجاهل تأثير السعر والجوانب المتصلة به في اختيار الحل التقني.
    Par conséquent, sa délégation suggère que le Groupe d'étude prépare une analyse concrète de la raison d'être de l'étude et des aspects particuliers qu'il faudra examiner. UN لذلك يقترح وفده أن يقوم فريق الدراسة بإعداد تحليل عملي لأساس الدراسة المنطقي والجوانب النوعية المقرر بحثها.
    Comme il est indiqué au paragraphe 14 du Document final de 1987, la sécurité comporte non seulement une dimension militaire, mais également des aspects politiques, économiques, sociaux, humanitaires et écologiques et des aspects liés aux droits de l'homme. UN وكما لوحظ في الفقرة 14 من الوثيقة الختامية لعام 1987، فإن الأمن لا يتكون من جوانب عسكرية فحسب ولكن يتكون أيضا من جوانب سياسية واقتصادية واجتماعية وإنسانية وجوانب تتعلق بحقوق الإنسان والإيكولوجيا.
    Une série de supports de formation, portant sur la mise en œuvre des PANA et des aspects essentiels du processus des PAN, a été utilisée pendant ces ateliers. UN واستخدمت في دعم حلقات العمل هذه مجموعة مواد تدريبية تشمل تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف وجوانب رئيسية من عملية خطط التكيُّف الوطنية.
    Deux différences importantes sont cependant à prendre en considération, il s'agit des relations entre les parties contractant mariage et tout enfant concerné, et des aspects internationaux du mariage. UN بيد أن هناك اختلافين هامين بخصوص العلاقات بين طرفي الزواج وأي أطفال لهم صلة به، والجوانب الدولية للزواج.
    Ils ont en outre examiné la question de la péninsule coréenne, des négociations entre les six parties, des garanties de sécurité et des aspects humanitaires. UN ونوقشت أيضا مسائل تتعلق بشبه الجزيرة الكورية ومستقبل المحادثات السداسية، والضمانات الأمنية والجوانب الإنسانية.
    Je rendrai compte séparément au Conseil des besoins à long terme de la FINUL élargie et des aspects financiers de son fonctionnement. UN وسأقدم إلى المجلس تقريرا مستقلا عن الاحتياجات اللازمة في الأجل الطويل والجوانب المالية للقوة المؤقتة الموسعة.
    Cette étude de cas traite du cadre réglementaire, des mécanismes d'exécution et des aspects techniques des normes d'information financière en vigueur au Brésil. UN وتناقش دراسة الحالة الإفرادية هذه الإطار التنظيمي وآليات الإنفاذ والجوانب التقنية لشروط الإبلاغ المالي في البرازيل.
    Cela est notamment vrai pour ce qui est du déséquilibre chronique, de la disponibilité et de l'affectation des ressources financières, de l'assistance technique et des aspects profonds et souvent très délicats du développement durable. UN وينطبق هذا بصفة خاصة فيما يتعلق بالاختلال المتأصل، وتوفر الموارد المالية وتخصيصها، والمساعدة التقنية والجوانب البعيدة المدى والبالغة الحساسية في معظم اﻷحيان، الخاصة بالتنمية المستدامة.
    Le Groupe de travail s'occupera à la fois des questions générales de maintien de la paix qui relèvent des attributions du Conseil et des aspects techniques de telle ou telle opération, sans préjudice de la compétence du Comité des opérations de maintien de la paix. UN وسيتناول الفريق العامل مسائل حفظ السلام العامة ذات الصلة بمسؤوليات المجلس والجوانب التقنية لعمليات حفظ السلام كل على حدة مع مراعاة اختصاص اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، حسب الاقتضاء.
    Il est peu probable qu'un nouvel organe de ce type soit en mesure de traiter efficacement toutes les questions dont il serait saisi, il risquerait d'avoir à se consacrer à l'application des lois au dépens de questions aussi prioritaires que celles de la réduction de la demande et des aspects sociaux et médicaux. UN ومن غير المحتمل أن تستطيع هيئة جديدة من هذا القبيل أن تعالج جميع القضايا المعنية بفاعلية، وقد تركز على إنفاذ القانون على حساب مسائل ذات أولوية مثل تقليل الطلب والجوانب الاجتماعية والطبية.
    Je crois qu'au-delà des questions et des aspects humanitaires qui doivent nous interpeller ici, nous devons aussi jeter un regard sur le sort réservé à ceux qui vivent dans cette partie de la Palestine. UN وأعتقد أنه علاوة على المسائل الإنسانية والجوانب الإنسانية التي تجمعنا هنا اليوم، يجب أن نوجه أبصارنا إلى المصير الذي يتعرض له مَـن يعيشون في ذلك الجزء من فلسطين.
    Au lieu de cela, ma délégation mettra l'accent sur certains des éléments et des aspects que nous considérons comme frappants et urgents pour notre travail prospectif, et qui sont également abordés dans divers rapports de l'ONU. UN وبدلا من ذلك، سيؤكد وفد بلدي على بعض العناصر والجوانب التي نعتبرها هامة وعاجلة لعملنا المنتظر، على النحو الذي تناولها أيضا مختلف تقارير الأمم المتحدة.
    Certains membres ont également établi un lien entre la protection et des aspects de la sûreté de la personne qui devait être analysé. UN ورأى بعض الأعضاء أن هناك صلة بين الحماية وجوانب الأمن الإنساني التي تتطلب الدراسة.
    Dans le cadre du projet, il est prévu de former des formateurs et de produire un matériel éducatif approprié présentant à la fois un contenu commun pour la région et des aspects propres à chaque pays. UN ويقترح المشروع تدريب المدرِّبين وإنتاج مواد تثقيفية ملائمة يكون لها مضمون إقليمي مشترك أساسي وجوانب خاصة بكل بلد على حدة.
    Une nouvelle plate-forme adaptée au contexte culturel purepecha a été mise au point. Elle exploite des scénarios et des aspects des cultures autochtones du Mexique, et s'adresse à des utilisateurs débutants. UN 95 - ووُضع منهاج جديد وفقا للسياق الثقافي للغة بوريبيتشا، يستعيد سيناريوهات وجوانب ثقافية للشعوب الأصلية في المكسيك ويراعي احتياجات المستعمل المبتدئ في مجال استخدام التكنولوجيا.
    Les familles et toutes les institutions éducatives seront accompagnées dans une démarche participative et systémique touchant à la fois la demande et l'offre avec des aspects communautaires et des aspects pédagogiques. UN وستُدعم الأسر والمؤسسات التعليمية في مبادرة تشاركية وشاملة تهتم في الحين ذاته بالطلب والعرض ولها جوانب مجتمعية وجوانب تربوية.
    Le secrétariat a néanmoins acquis une connaissance approfondie des questions qui se posent dans le secteur des minéraux, notamment du rôle de ces ressources dans le développement économique et des aspects écologiques de leur exploitation. UN وقد اكتسبت اﻷمانة مع ذلك قدراً كبيراً من الخبرة بشأن قضايا قطاع الموارد المعدنية، مثلاً فيما يتعلق بدور الموارد المعدنية في التنمية الاقتصادية وبالجوانب البيئية لاستغلال الموارد المعدنية.
    Dans ce contexte, des entretiens ont eu lieu avec le CICR au sujet des modalités pratiques et des aspects logistiques du rapatriement des prisonniers de guerre éthiopiens. UN وقد دارت المناقشات في ظل هذا السياق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن الطرائق الفعلية لتنفيذ عملية إعادة أسرى الحرب الإثيوبيين إلى وطنهم وجوانبها التشغيلية.
    Il a été considéré que des règles ne traitant que des droits de douane et des aspects commerciaux ne suffisaient pas à faire ressortir toute la dimension de ces arrangements. UN ورئي أن القواعد التي تتصدى فقط للتعريفات الجمركية ولجوانب التجارة لا تكفي لاستيعاب البعد الكامل لهذه الترتيبات.
    La formation < < d'instructeurs/formateurs B > > traite des caractéristiques de développement propres aux jeunes filles et aux femmes et des aspects pertinents de la formation. UN ويتعامل " المعلم/المدرب باء " فيما يقدمه من تدريب مع الخصائص النمائية للبنات/النساء وما يتصل بذلك من جوانب تتعلق بالتدريب.
    Avant le début officiel des travaux, les Coprésidents du Groupe de travail ont tenu avec les représentants de divers États Membres et de différents groupes politiques des réunions informelles, durant lesquelles ils ont grandement mis à profit les observations et les suggestions formulées par les États Membres à propos du fond et des aspects techniques et de procédure du processus de revitalisation. II. Travaux du Groupe de travail UN 4 - وقبل أن يبدأ الفريق المخصص عمله رسميا، عقد رئيساه اجتماعات غير رسمية مع دول أعضاء مختلفة، ومع ممثلي مجموعات سياسية مختلفة. وخرج رئيسا الفريق من تلك الاجتماعات بفوائد جمة مستقاة من الرؤى الداخلية للدول الأعضاء ومن أفكارها، فيما يتعلق بكل من جوهر عملية التنشيط وجانبيها التقني والإجرائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus