Le chapitre II met en évidence les récentes tendances de l'investissement intérieur et des flux d'investissement étranger direct à destination de l'Afrique. | UN | ويسلط الفصل الثاني الضوء على الاتجاهات الحديثة للاستثمار المحلي وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا. |
Toutefois, à cause de la baisse du tourisme et des flux d'investissement étranger direct, les pays de cette sous-région sont obligés de compter sur l'aide financière bilatérale pour financer les déficits courants. | UN | ومع ذلك، اضطر تراجع السياحة وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة تلك البلدان إلى الاعتماد على المساعدات المالية الثنائية في تمويل أوجه العجز في الحسابات الجارية. |
L'Afrique est un exemple frappant de cette différence : sa part des exportations et des flux d'investissement étranger direct est restée sensiblement inférieure à la moyenne mondiale et n'a pas progressé au rythme de l'impulsion donnée par la mondialisation au commerce et aux flux de capitaux. | UN | وأفريقيا دليل ساطع على هذا التفاوت، فنصيبها من الصادرات وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ظل أقل بكثير من المتوسط العالمي ولم يتواكب مع الدَفعة التي قدمتها العولمة إلى التجارة وتدفقات رأس المال. |
Cette tendance positive s'inscrit dans un contexte de croissance explosive du commerce mondial et des flux d'investissement. | UN | ويتواصل هذا الاتجاه التقدمي في ظل نمو ضخم في التجارة الدولية والتدفقات الاستثمارية الخاصة. |
L'Asie a considérablement progressé vers la mise en place d'une infrastructure régionale des transports par voie ferrée et autoroutes, ce qui a conduit à la construction et à l'optimalisation de chaînes de production régionales qui ont transformé la structure des ressources mondiales et des flux d'investissement et amené une réduction sensible des niveaux de pauvreté. | UN | وأحرزت آسيا تقدما كبيرا نحو إنشاء البنية التحتية الأساسية للنقل الإقليمي لنُظُم السكك الحديدية والطرق السريعة. وأدى ذلك إلى إيجاد ومضاعفة سلاسل الإنتاج الإقليمية، التي غيرت من نمط الموارد العالمية والتدفقات الاستثمارية ونجم عنها انخفاض كبير في مستويات الفقر. |
Une possible convergence d'intérêts réside dans un élargissement du commerce et des flux d'investissement SudSud. | UN | ويمكن أن يحدث تلاق محتمل للمصالح مع توسيع نطاق التجارة والاستثمار بين الجنوب والجنوب. |
17. Toutefois, le reste du monde ne s'est guère ressenti de la chute de la production dans ces pays car ceux-ci ne représentaient, au début de la transition, qu'une faible proportion des échanges et des flux d'investissement mondiaux. | UN | ١٧ - إلا أن أثر انخفاض الناتج في هذه البلدان على باقي العالم كان ضئيلا نسبيا: فقد كان نصيبها من التجارة العالمية وتدفقات الاستثمار صغيرا للغاية في بداية المرحلة الانتقالية. |
La crise actuelle avait déjà des conséquences dévastatrices pour la croissance et le développement en Afrique, en raison de la chute des prix des produits de base, des envois de fonds, du financement pour le commerce et des flux d'investissement. | UN | وقالوا إن الأزمة الراهنة أحدثت بالفعل أثراً مدمراً على النمو والتنمية في أفريقيا - من خلال الهبوط في أسعار السلع الأساسية وفي التحويلات المالية وتمويل التجارة وتدفقات الاستثمار. |
L'expansion du commerce et des flux d'investissement intrarégionaux, la synchronisation de la conjoncture au sein de chaque région ainsi que la distance croissante entre les blocs régionaux formés de pays en développement et ceux formés de pays plus avancés ont encouragé cette évolution. | UN | ومما زاد من تشجيع هذا الاتجاه تنامي حجم التجارة وتدفقات الاستثمار داخل الإقليم الواحد، ومزامنة الدورات الاقتصادية داخل الأقاليم، فضلاً عن تزايد انفصال التكتلات الإقليمية للبلدان النامية عن التكتلات الإقليمية الأكثر تقدماً. |
c) Stimulation réciproque du commerce SudSud et des flux d'investissement SudSud; | UN | (ج) وآثار إثراء المبادلات التجارية وتدفقات الاستثمار بين الجنوب والجنوب؛ |
25. L'appréciation des taux de change a été également importante pour le dinar soudanais (12,5%) et pour le kwanza angolais (8,5%), en raison d'une augmentation des recettes d'exportation du pétrole et des flux d'investissement étranger direct. | UN | 25- كما ارتفع معدل زيادة سعر صرف الدينار السوداني ( 12.5 في المائة) والكوانزا الأنغولية (8.5 في المائة) بفعل ازدياد عائدات النفط وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
11. Le groupe de travail est convenu que le processus de mondialisation et la libéralisation des forces du marché, du commerce et des flux d'investissement qui en résultaient offraient certes de nouvelles possibilités, mais ils ne pouvaient assurer à eux seuls la réalisation du droit au développement ou le recul de la pauvreté. | UN | 11- ووافق الفريق العامل على أنه في حين تقدم عملية العولمة وما يقابلها من عملية تحرير لقوى السوق وللتجارة وتدفقات الاستثمار فرصاً جديدة، فإن هاتين العمليتين لن تؤديا وحدهما إلى إعمال الحق في التنمية أو الحد من الفقر. |
3. Les références fréquentes à la crise financière et économique et aux mutations qui en découlent dans le contexte des politiques relatives à l'IED et des flux d'investissement ont rendu les débats opportuns et pertinents pour surmonter les difficultés auxquelles font face les décideurs. | UN | 3- وإن الإحالات المتواترة في هذا السياق إلى الأزمة المالية والاقتصادية وإلى التغيرات المصاحبة لها التي تمس سياسات وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر جعلت المناقشات التي دارت أثناء الاجتماع تأتي في أوانها ووصلتها وصلاً مباشراً بالتحديات التي يواجهها صانعو السياسات في الوقت الحالي. |
Les conséquences de la libéralisation du commerce et des flux d’investissement étranger direct pour l’emploi des femmes ont été évaluées selon trois conceptions. La première, celle de l’intégration, a mis en évidence les conséquences positives de la création d’emplois nouveaux pour les femmes dans les productions liées au commerce international, en particulier les progrès sociaux qui en découlent et qui profitent à l’ensemble de la société. | UN | ٥٦ - وقد جرى تقييم اﻵثار المتفاوتة لتحرير التجارة وتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر على عمالة الجنسين بثلاث طرق: في الطريقة اﻷولى، طبق نهج متكامل يهتم بالنتائج الايجابية لتوليد الوظائف الجديدة للمرأة في اﻷنشطة الانتاجية المتصلة بالتجارة؛ وبصفة أساسية من ناحية المكاسب المتحققة في مجال التنمية البشرية بالنسبة للمجتمع ككل. |
47. Pour accroître la productivité de l'économie dans les pays en développement, il est essentiel de créer et de renforcer un tissu de relations entre agents économiques, marchés et institutions susceptibles d'aider ces pays à tirer pleinement parti des échanges internationaux et des flux d'investissement. | UN | 47- ولكي يتسنى تحسين الإنتاجية في مختلف قطاعات الاقتصاد في البلدان النامية، لا بد من بناء وتدعيم شبكة من التفاعلات بين العوامل الاقتصادية والأسواق والمؤسسات التي تمكّن هذه البلدان من الاستفادة بصورة فعّالة من التجارة الدولية والتدفقات الاستثمارية. |
Si d'aucuns se sont inquiétés des incidences internes sur le développement des accords NordSud dits < < OMCplus > > , il a été noté que des engagements poussés de ce type pouvaient favoriser l'essor du commerce et des flux d'investissement. | UN | وبينما أُعرب عن القلق بشأن الآثار الإنمائية المترتبة فيما وراء الحدود على الاتفاقات المعقودة بين الشمال والجنوب والتي تمثل " التزامات مضافة لمنظمة التجارة العالمية " ، أُبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي جعل هذه الالتزامات العميقة تفضي إلى زيادة التجارة والتدفقات الاستثمارية. |
Si d'aucuns se sont inquiétés des incidences internes sur le développement des accords Nord-Sud dits < < OMC-plus > > , il a été noté que des engagements poussés de ce type pouvaient favoriser l'essor du commerce et des flux d'investissement. | UN | وبينما أُعرب عن القلق بشأن الآثار الإنمائية المترتبة فيما وراء الحدود على الاتفاقات المعقودة بين الشمال والجنوب والتي تمثل " التزامات مضافة لمنظمة التجارة العالمية " ، أُبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي جعل هذه الالتزامات العميقة تفضي إلى زيادة التجارة والتدفقات الاستثمارية. |
Si d'aucuns se sont inquiétés des incidences internes sur le développement des accords Nord-Sud dits < < OMC-plus > > , il a été noté que des engagements poussés de ce type pouvaient favoriser l'essor du commerce et des flux d'investissement. | UN | وبينما أُعرب عن القلق بشأن الآثار الإنمائية المترتبة فيما وراء الحدود على الاتفاقات المعقودة بين الشمال والجنوب والتي تمثل " التزامات مضافة لمنظمة التجارة العالمية " ، أُبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي جعل هذه الالتزامات العميقة تفضي إلى زيادة التجارة والتدفقات الاستثمارية. |
En outre, si les priorités des politiques publiques étaient axées sur le développement de réseaux de production par l'intermédiaire de l'intégration verticale et de la spécialisation horizontale, favorisées par des flux transnationaux d'investissement pour renforcer les liens entre commerce et investissement, il pourrait y avoir des gains importants tels qu'un commerce intrarégional plus intense et des flux d'investissement plus élevés. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أنه إذا جرى التركيز في أولويات السياسة على تطوير شبكات الإنتاج من خلال التكامل الرأسي والتخصص الأفقي، وتدعيم هذا الجهد بتدفقات استثمارية شاملة لعدة أقطار تستهدف تعزيز الروابط بين التجارة والاستثمار، أمكن تحقيق مكاسب كبيرة من ناحية ارتفاع معدل التجارة والتدفقات الاستثمارية داخل المنطقة الإقليمية. |
48. Comme il ressort de plusieurs cas de coopération entre l'Asie et l'Afrique, l'intégration mondiale, s'agissant de la coopération Sud-Sud, est une condition préalable au développement des échanges commerciaux, du transfert de technologie et des flux d'investissement. | UN | 48- ويتضح من عدد من أمثلة التعاون بين آسيا وأفريقيا أن التكامل العالمي شرط أساسي لتعزيز التجارة وتدفق التكنولوجيا والاستثمار بين بلدان الجنوب. |