"et du sous-développement" - Traduction Français en Arabe

    • والتخلف
        
    • وتخلف النمو
        
    • ونقص التنمية
        
    • والتخلُّف
        
    • وتخلف التنمية
        
    • والتخلّف
        
    Celui-ci offre une occasion historique de s'attaquer à tous les aspects des causes fondamentales de la pauvreté et du sous-développement des pays en développement. UN فهي تتيح فرصة تاريخية لمعالجة اﻷسباب الجذرية للفقر والتخلف في البلدان النامية على نحو شامل.
    Aujourd'hui, le Pakistan et toute l'Asie du Sud ont la possibilité de sortir de la pauvreté et du sous-développement. UN واليوم، تتاح لباكستان وكل منطقة جنوب آسيا فرصة لكسر حلقة الفقر والتخلف.
    Dans notre monde interdépendant, les populations sont tout aussi vulnérables aux conséquences des changements climatiques, de la pauvreté et du sous-développement qu'à la violence et à l'oppression. UN وفي عالمنا المتعولم اليوم، يقف الناس أمام عواقب تغير المناخ والفقر والتخلف بنفس ضعفهم أمام العنف والقمع.
    La violence armée contrarie les efforts faits par le Gouvernement pour offrir les services sociaux de base à ses populations et entretient le cycle vicieux des conflits et du sous-développement. UN لقد قوض العنف المسلح جهود الحكومات لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لشعوبها ويسهم في دوامة الصراعات والتخلف.
    En outre, les jeunes contribuent aux efforts menés au plan national pour combattre les causes profondes de la pauvreté et du sous-développement. UN كما أنهم يؤدون دورا في الجهود الوطنية الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر والتخلف.
    La Thaïlande a relevé, cependant, que divers problèmes devaient encore être surmontés, notamment ceux de la pauvreté et du sous-développement. UN غير أنها لاحظت أنه ما زالت هناك تحديات مختلفة يجب التغلب عليها، مثل الفقر والتخلف.
    De fait, l'existence et la croissance des économies illicites sont à la fois un symptôme et une cause de la pauvreté et du sous-développement. UN وبالفعل يشكل وجود الاقتصاد غير المشروع وتناميه أحد أعراض الفقر والتخلف وأحد أسبابهما.
    Nous félicitons nos amis africains pour l'initiative du NEPAD, et nous sommes ravis de pouvoir soutenir leurs efforts pour se libérer de la pauvreté et du sous-développement. UN وإننا نهنئ أصدقاءنا الأفارقة على مبادرة الشراكة الجديدة، ويسعدنا أن ندعم مسعاهم للتحرر من الفقر والتخلف الإنمائي.
    Toutefois, nous reconnaissons également qu'elles ne peuvent résoudre seules les problèmes de la pauvreté et du sous-développement. UN غير أننا ندرك أيضا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا يمكن أن تحل وحدها مشاكل الفقر والتخلف الإنمائي.
    L'Afrique est tout à fait prête à se libérer des affres de la pauvreté, de la maladie et du sous-développement. UN إن أفريقيا تتحفز لتحرير نفسها من براثن الفقر والمرض والتخلف.
    Nous sommes tous conscients des effets de la pauvreté et du sous-développement sur la mortalité, la maladie, la faim et la souffrance. UN وإننا ندرك جميعا ما للفقر والتخلف من تأثير على معدل الوفيات والمرض والجوع والمعاناة.
    Des programmes ambitieux destinés à régler les problèmes économiques des pays en développement ont également accru la pauvreté, la misère et la marginalisation, aggravant ainsi le cercle vicieux de l'endettement, de la pauvreté et du sous-développement. UN فالبرامج الواسعة النطاق التي كانت تهدف إلى حل المشاكل الاقتصادية في البلدان النامية لم ينتج عنها إلا زيادة حدة الفقر والبؤس والتهميش، والاستمرار في زيادة الحلقة المفرغة للديون والفقر والتخلف.
    Sa revitalisation donne l'occasion d'œuvrer de concert pour venir à bout de la pauvreté, des inégalités et du sous-développement. UN ويتيح إنعاش اليونيدو فرصة للعمل معا من أجل التغلب على الفقر وعدم المساواة والتخلف.
    Elle s'emploie également à faire progresser la compréhension entre les pays en faisant connaître les causes de l'injustice, de la misère et du sous-développement. UN وتعمل منظمة ميديكو أيضا على دفع التفاهم بين الأمم قدما، بالتعريف بأسباب الظلم والبؤس والتخلف.
    :: La question de la pauvreté et du sous-développement extrême sous-tend les discussions du Conseil de sécurité. UN :: تكمن قضية الفقر والتخلف المفرط وراء المناقشات التي أجراها المجلس.
    Ensemble, nous avons élaboré des programmes approfondis et rédigé des déclarations ambitieuses pour vaincre le fléau de la pauvreté et du sous-développement. UN لقد وضعنا معا خططا شاملة وأصدرنا إعلانات جريئة بغية دحر آفتي الفقر والتخلف.
    Le Brésil estime que ce n'est que grâce à des efforts collectifs que nous parviendrons à éliminer ou à atténuer les conséquences de l'injustice et du sous-développement socioéconomiques. UN وترى البرازيل أنه لن يكون بوسعنا إزالة آثار الظلم والتخلف الاجتماعي والاقتصادي أو تخفيفها إلا من خلال الجهود الجماعية.
    Tout le monde est d'accord pour dire que nous avons les moyens de soustraire le monde entier de la pauvreté et du sous-développement. UN ويتفق الجميع على أننا نملك الوسائل لانتشال العالم من غائلة الفقر والتخلف.
    Les guerres civiles et les conflits interétatiques restent les causes principales de l'instabilité et du sous-développement. UN وما زالت الحروب الأهلية والصراعات فيما بين الدول أسبابا رئيسية لعدم الاستقرار وتخلف النمو.
    Ces phénomènes affectent particulièrement les pays africains qui sont en outre confrontés aux problèmes de la pauvreté et du sous-développement. UN فهاتان الظاهرتان تؤثران على البلدان اﻷفريقية بصفة خاصة، وهي التي تواجه أيضا الفقر ونقص التنمية.
    L'état de droit doit être considéré comme un concept dynamique, évolutif, qui étend au plus grand nombre des libertés et droits fondamentaux, en ce sens que, soutenu par la volonté politique et la bonne gouvernance nécessaires, il représente le seul mécanisme viable de lutte contre les problèmes de la pauvreté, de la tyrannie et du sous-développement. UN 16- وقال إنه يجب النظر إلى سيادة القانون باعتبارها مفهوماً متحركاً متطوراً يضمن توسُّع الحريات والحقوق الموضوعية لأعداد هائلة من الناس لأنها، حين تكون مؤيَّدةً بالإرادة السياسية اللازمة والحكم الرشيد، هي الآلية الوحيدة المجدية لمعالجة مشاكل الفقر والحكم الاستبدادي والتخلُّف.
    Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement. UN إن أغلبية شعوب العالم اليوم مكبلة بالأغلال - أغلال الفقر وتخلف التنمية.
    Les violations des droits de l'homme représentent également une cause de la pauvreté et du sous-développement. UN وانتهاكات حقوق الإنسان تتأصل جذورها في الفقر والتخلّف الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus