| Le plaignant et la personne qui a été employée ont été comparés du point de vue des qualifications et le plaignant a été considéré comme le mieux qualifié. | UN | وجرت المقارنة بين المدعي والشخص الذي تم استخدامه من حيث المؤهلات، واعتبر المدعي أكثر تأهيلا. |
| Il importe, pour définir la notion de travail forcé, de tenir compte de la nature des rapports entretenus par l'employeur et la personne qui est contrainte de travailler. | UN | ولدى تعريف العمل القسري، يكون لطبيعة العلاقة بين صاحب العمل والشخص الذي يُجبر على العمل أهمية. |
| Voilà, e-et des fois, c'est difficile pour un élève de faire la différence entre la matière et la personne qui enseigne la matière. | Open Subtitles | وأحيانًا يصعب على الطالب التفريق بين المادة والشخص الذي يُدرّس المادة |
| Tout le monde va fermer les yeux y compris moi, et la personne qui n'a pas pu se taire va lever la main. | Open Subtitles | جميعكم سيقوم بإغماض عينيه بما فيهم أنا, و الشخص الذي لم يستطع بأن يُبقي فمه مطبقًا سيقوم برفع يده. |
| On a un officier instable et violent et la personne qui l'a dénoncé, tous les deux dans la nature. | Open Subtitles | لدينا شرطي عنيف .. غير مستقر و الشخص الذي أخبر عنه |
| Peut-être que la personne qui a dessiné la rose et la personne qui l'a volé et qui a essayé de nous tuer | Open Subtitles | رُبما الشخص الذي رسم اللوحة والشخص الذي سرقها وحاول قتلنا |
| Le docteur qui les as trouvées, Catherine qui était la seule au courant, et la personne qui les a mises ici. | Open Subtitles | الطبيب الذي وجدهما والذي اخبر كاثرين لوحدها والشخص الذي وضعهما هناك |
| Ce peignoir et la personne qui le portait valent plus que cent personnes qui ne l'aimaient pas. | Open Subtitles | هذه العباءة والشخص الذي كان يرتديها تساوي أكثر من مائة شخص لا يقدرها |
| Le Groupe a aussi obtenu des informations préliminaires à propos d'une affaire, faisant l'objet d'une enquête au Niger, qui concerne une personne soupçonnée d'être l'intermédiaire entre Saadi Kadhafi et la personne qui gère sa fortune. | UN | وجمع الفريق أيضا معلومات أولية عن قضية كانت قيد التحقيق في النيجر تنطوي على شخص يشتبه في أنه الوسيط بين الساعدي القذافي والشخص الذي يدير شؤونه المالية. |
| Ce sont ses principes dominants qui régiront l'élaboration de plans d'action axés sur les relations entre le ou la prestataire de soins et la personne qui les reçoit, en ce qui concerne le fonctionnement du programme, le financement et la prestation des services. | UN | وسوف يسترشد بمبادئه الرئيسية في تطوير خطط العمل التي تركز على العلاقة بين مقدم الرعاية والشخص الذي يتلقاها فيما يتعلق بأداء البرنامج وتمويله وتقديم الخدمات. |
| Oui mais il n'était pas en charge du projet Tahiti, et la personne qui était derrière cette opération peut être en ch... | Open Subtitles | بلى، ولكنه لم يكن مسئولاً عن "مشروع تاهيتي" والشخص الذي كان خلف تلك العملية يحتمل أن يكون مسـ... |
| Alan, Laura et la personne qui essaye de les faire taire. | Open Subtitles | الان", و"لورا" والشخص الذي حاول اسكاتهما. |
| On ne peut pas assigner aveuglément aux supérieurs civils une responsabilité générale. Il faut qu'il y ait un lien direct entre le supérieur et la personne qui a commis le crime dont il s'agit. | UN | وأضافت قائلة أن المسؤولية الشاملة لا يمكن عزوها إلى الرؤساء المدنيين ؛ ويجب إنشاء صلة مباشرة بين الرئيس والشخص الذي يرتكب الجريمة المعنية . |
| À cette fin, il est prévu qu'une fois l'action engagée, le juge, dans un délai de vingt-quatre heures, convoque une audience à laquelle assistent l'intéressé, l'autorité qui en assure la garde, l'avocat au titre de l'aide juridictionnelle et la personne qui a délivré ou fait délivrer le mandat d'arrêt; le mandat d'arrêt doit également être présenté. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، نصت المادة 89 على أن يقوم القاضي في غضون 24 ساعة من رفع الدعوى، بعقد جلسة استماع يحضرها الشخص المحتجز والموظف المسؤول عن ذلك الشخص والمحامي العام والشخص الذي أمر بالاحتجاز أو الذي كان مسؤولاً عن الاحتجاز، ويجب أن تقدم خلالها مذكرة التوقيف. |
| Si la levée de la mesure de soins psychiatriques est ordonnée par le directeur de l'établissement, celui-ci en informe dans les vingt-quatre heures le représentant de l'État dans le département, la commission départementale des soins psychiatriques, les procureurs de la République et la personne qui a demandé les soins. | UN | 175- وإذا كان مدير المؤسسة هو من أمر بإنهاء الرعاية النفسية، فإنه يخبر بذلك خلال أربع وعشرين ساعة ممثل الدولة في الإقليم، واللجنة الإقليمية للرعاية النفسية ومدعيي الجمهورية والشخص الذي طلب الرعاية. |
| et la personne qui m'a le mieux accueilli dans la famille était Lex. | Open Subtitles | والشخص الذي جعلني أشعر وكأني (مرحب بي بالعائلة هو (ليكس |
| Étant donné que l'une des conditions de l'exercice de la protection diplomatique est l'existence du lien déterminé de nationalité entre l'État qui exerce la protection diplomatique et la personne qui a subi le dommage pour lequel cette protection est exercée, l'exercice de la protection par l'État du pavillon n'entre pas dans le champ d'application du projet d'articles. | UN | وبما أن من متطلبات ممارسة الحماية الدبلوماسية وجود ما يسمى " رابطة الجنسية " بين الدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية والشخص الذي لحقه الضرر مما يستدعي هذه الحماية، فإن ممارسة الحماية بواسطة دولة العلم لا تندرج ضمن نطاق مشاريع المواد. |
| et la personne qui me l'a envoyé sait que je ne me souviens pas ce qui s'est passé. | Open Subtitles | و الشخص الذي بعثها إلي يعرف أني لا أذكر ما حصل |
| et la personne qui t'envoie ces vidéos | Open Subtitles | و الشخص الذي يرسل لكِ هذه الفيديوهات |
| - Le directeur Glynn et la personne qui dirige Cedar Junction ont accepté ce coup de fil si je reste dans cette pièce et que quelqu'un reste avec vous aussi. | Open Subtitles | - اسمَع الآن، الآمِر (غلين) و الشخص الذي يُدير (سيدار جانكشِن) وافقا على هذا الاتصال بشَرط أن أبقى في الغُرفَة هُنا |
| Quand je resiffle... vous allez voir quelqu'un d'autre et... la personne qui dit la plus jolie histoire aura une mention spéciale dans mes cartes de Noël. | Open Subtitles | عندما أَنْفخُه ثانيةً... زوج فوق مَع شخص ما ما عدا ذلك، و الشخص الذي يُخبرُ القصّةَ اللطيفةَ سَيُصبحُ a إشارة خاصّة في نشرةِ أخبار عيد الميلادَ. |