"et les intermédiaires" - Traduction Français en Arabe

    • والوسطاء
        
    • وجهات الوساطة
        
    La croissance des sociétés internationales a également eu des retombées positives sur les services aux entreprises et les intermédiaires financiers du territoire. UN ولقد أثر نمو الشركات الأجنبية أيضا تأثيرا إيجابيا على خدمات الأعمال التجارية المحلية في برمودا والوسطاء الماليين بها.
    Mais trop souvent en pratique, des gouvernements sans scrupule et les intermédiaires dans les ventes d'armes arrivent à les contourner. UN ولكن غالبا ما تزوغ عنها في الحياة العملية الحكومات العديمة الضمير والوسطاء من القطاع الخاص.
    Le personnel et les fournisseurs de l'Organisation, et les intermédiaires, agents et représentants des entreprises qui font affaire avec elle, sont justiciables de ce type d'investigation; UN ويخضع لهذه التحقيقات موظفو الأمم المتحدة، وكذلك البائعون والوسطاء والوكلاء والمسؤولون في الشركات التي تعمل مع المنظمة؛
    À cet égard, il conviendrait de renforcer la coopération entre les pouvoirs publics, la société civile et les intermédiaires locaux. UN وينبغي تعزيز التعاون بين الحكومة والمجتمع المدني والوسطاء المحليين.
    i) Des arrangements de partenariats sont convenus entre les gouvernements, les autorités locales, les groupes communautaires et les intermédiaires financiers avec lesquels il y a accord de repaiement à terme au Fonds d'affectation spéciale; UN ' 1` ترتيبات شراكة بين الحكومات الوطنية والسلطات المحلية وجماعات المجتمع المحلي وجهات الوساطة المالية التي يوجد معها اتفاق بشأن التسديد المؤجل للصندوق الاستئماني؛
    Les mesures prises devraient renforcer les réseaux reliant les établissements de recherche-développement, les entreprises et les intermédiaires pour assurer la commercialisation et l’adaptation rapides des connaissances et du savoir-faire technologiques provenant de sources tant nationales qu’étrangères. UN وينبغي أن تستهدف تدابير السياسة بناء شبكات مؤسسية تشمل معاهد البحث والتطوير والشركات والوسطاء لضمان التسويق التجاري السريع وتكييف المعارف التكنولوجية والدراية الفنية من المصادر المحلية واﻷجنبية.
    Si le prix et le service à la clientèle sont des facteurs importants de concurrence au moment de la réservation, les producteurs de services touristiques et les intermédiaires se livrent à une bataille de plus en plus acharnée pour gagner directement la confiance des consommateurs grâce à la qualité de l'information fournie. UN ولئن كان السعر وخدمة المستهلك أثناء إجراء الحجز عاملين هامين للمنافسة، فإن منتجي السياحة والوسطاء في تنافس متزايد بشأن الثقة التي يبعثوها في المستهلك مباشرة من خلال نوع المعلومات التي يقدمونها.
    Celui-ci n'est pas imputable à un problème de disponibilité des informations sur les écotechnologies mais aux moyens dont disposent les fournisseurs de technologies, les utilisateurs et les intermédiaires pour en prendre connaissance et accéder à toutes les bases de données existantes. UN وهذه الثغرة لا تتصل بتوفر المعلومات الخاصة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، بل أنها تتصل بقدرة الموردين والمستعملين والوسطاء على اﻹلمام بها والوصول الى كافة قواعد البيانات المتاحة.
    Les importateurs, les exportateurs et les intermédiaires devaient être agréés, et quelques États avaient créé des bases de données qui, notamment, donnaient le profil des utilisateurs finals et des importateurs. UN وعلى المستوردين والمصدّرين والوسطاء الحصول على تراخيص، وأنشأت بعض الدول قواعد بيانات تتضمن ملامح المستخدمين النهائيين والمستوردين.
    Elle vise à renforcer la coopération transnationale et le partenariat public et privé entre les acteurs et les intermédiaires économiques dans le monde entier pour combler le manque de données et d'innovation des petites et moyennes entreprises. UN وتهدف إلى تعزيز التعاون عبر الوطني وإقامة الشراكة العامة والخاصة فيما بين الجهات الفاعلة الاقتصادية والوسطاء في جميع أرجاء العالم للعمل على سد فجوة الابتكار والمعرفة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    43. Le dispositif favorise la participation des acteurs du secteur privé dans les pays en développement, en particulier les acteurs locaux, y compris les petites et moyennes entreprises et les intermédiaires financiers locaux. UN 43- وسيعزز المرفق مشاركة الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان النامية، ولا سيما الجهات الفاعلة المحلية، بما فيها المؤسساتُ التجاريةُ الصغيرة والمتوسطة الحجم والوسطاء الماليون المحليون.
    Le secrétariat pourrait en outre aider à promouvoir des partenariats entre les OGD des pays en développement, d'une part, et les intermédiaires et OGD des pays d'origine, de l'autre, et d'une manière générale à promouvoir les échanges de données d'expérience entre les OGD des différents pays et des différentes régions. UN ويمكن للأمانة أيضاً أن تساعد في تشجيع إقامة شراكات بين منظمات التسويق للوجهات السياحية في البلدان النامية من جهة والوسطاء وهذه المنظمات في بلد المنشأ من جهة أخرى وتشجع بصورة عامة تبادل الخبرات بين هذه المنظمات في مختلف البلدان والمناطق.
    Les gouvernements, les entreprises, les institutions de recherche-développement et les intermédiaires qui s’intéressent à la mise au point, au transfert et à la diffusion destechniques collaborent de plus en plus étroitement en vue d’accélérer l’application des résultats des travaux de re cherche à la production commerciale. UN ١٥ - يتزايد اتجاه الحكومات والمؤسسات ومؤسسات البحث والتطوير والوسطاء المعنيين بتطوير التكنولوجيا ونقلها ونشرها إلى التعاون معا على اﻹسراع بخطى تطبيق نتائج البحث على اﻹنتاج التجاري.
    Il importait que les parties prenantes, y compris les investisseurs et les intermédiaires financiers, aient une appréhension commune de la gestion forestière durable, laquelle devait devenir un objectif commun. Les parties prenantes devaient être sensibilisées aux avantages et aux risques associés aux investissements forestiers. UN وهناك حاجة إلى رؤية مشتركة بشأن الإدارة المستدامة للغابات في أوساط أصحاب المصلحة، بمن فيهم المستثمرون والوسطاء الماليون، الذين ينبغي تبصيرهم بشأن الفرص المتاحة في مجال الاستثمارات في الحراجة والمخاطر المرتبطة بها.
    Du fait de l'insécurité qui règne en Somalie, en particulier à Mogadiscio, les marchands d'armes travaillent dans la clandestinité; ils ne traitent qu'avec les clients potentiels et les intermédiaires qu'ils connaissent et les négociations ont lieu chez des particuliers. UN 116 - وبالنظر إلى انعدام الأمن في الصومال، وخصوصا في مقديشو، يعمل تجار الأسلحة في الخفاء ولا يتعاملون إلا مع المشترين والوسطاء المحتملين المعروفين، ويجرون مفاوضاتهم في المنازل الخاصة.
    L'objectif est de promouvoir l'exercice de responsabilités parmi les femmes appartenant à des minorités, en leur donnant la confiance et les moyens d'interagir avec l'administration publique, les banques et les intermédiaires à tous les niveaux, et en leur fournissant les instruments, les techniques et les connaissances voulus. UN ويكمن الهدف من هذا المشروع في تعزيز القيادة في صفوف نساء الأقليات، وأيضا في تمكين نساء الأقليات وترسيخ الثقة لديهن من خلال توفير الأدوات والتقنيات والمعارف اللازمة لتفاعلهن مع النظم الحكومية والمصارف والوسطاء على جميع المستويات.
    4. Les pouvoirs publics ont un rôle crucial à jouer pour offrir le cadre réglementaire et les incitations qui amèneront le secteur privé, les institutions d'enseignement, les individus et les intermédiaires à participer à l'écosystème entreprenarial. UN 4- ولا غنى عن الدور الحكومي لوضع الإطار التنظيمي السليم والحوافز التي تشجع مشاركة القطاع الخاص والمؤسسات التعليمية والأفراد والوسطاء داخل بيئة تنظيم المشاريع.
    43. Le dispositif favorise la participation des acteurs du secteur privé des pays en développement, en particulier les acteurs locaux, y compris les petites et moyennes entreprises et les intermédiaires financiers locaux. UN 43- ويعزز المرفق مشاركة الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان النامية، ولا سيما الجهات الفاعلة المحلية، بما فيها المؤسساتُ التجاريةُ الصغيرة والمتوسطة الحجم والوسطاء الماليون المحليون.
    La méthode consistait essentiellement à rétablir, pour chaque violation, la chaîne des faits : les acheteurs d'armes et de munitions et leurs associés, les vendeurs et les intermédiaires, la nature de la cargaison, divers modes de transport et les compagnies concernées, et en dernier lieu, les moyens et les méthodes de paiement des armes. UN وقد اتبع نموذج دراسة الحالة الإفرادية سلسلة الأحداث لكل انتهاك من الانتهاكات: من قبيل مشتري الأسلحة والذخائر ومعاونيهم، والبائعين والوسطاء الضالعين في الصفقات، والشحنة وشركات الشحن الضالعة، ووسائل النقل المستعملة والشركات الضالعة، ووسائل دفع ثمن الأسلحة.
    i) Des arrangements de partenariats sont convenus entre les gouvernements, les autorités locales, les groupes communautaires et les intermédiaires financiers avec lesquels il y a accord de repaiement à terme au Fonds d'affectation spéciale; UN ' 1` ترتيبات شراكة بين الحكومات الوطنية والسلطات المحلية وجماعات المجتمع المحلي وجهات الوساطة المالية التي يوجد معها اتفاق بشأن التسديد المؤجل للصندوق الاستئماني؛
    a) Des arrangements de partenariats sont convenus entre les gouvernements, les autorités locales, les groupes communautaires et les intermédiaires financiers avec lesquels il y a eu accord de repaiement à terme au Fonds d'affectation spéciale; UN (أ) إقامة ترتيبات شراكة بين الحكومات الوطنية والسلطات المحلية وجماعات المجتمع المحلي وجهات الوساطة المالية التي يوجد معها اتفاق بشأن التسديد المؤجل للصندوق الاستئماني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus