"et les organisations internationales concernés" - Traduction Français en Arabe

    • والمنظمات الدولية المعنية
        
    • والمنظمات الدولية ذات الصلة
        
    Les thèmes seront choisis à l'issue de consultations entre les organismes et avec les États Membres et les organisations internationales concernés. UN وستحدَّد مواضيع هذه الاجتماعات عن طريق المشاورات المشتركة بين الوكالات والمشاورات مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية.
    Les gouvernements et les organisations internationales concernés sont invités à fournir un retour d'information en appelant l'attention sur les règles qui, dans les instruments nationaux, régionaux ou internationaux, s'écartent du Règlement type. UN والحكومات والمنظمات الدولية المعنية مدعوة إلى تقديم تعليقاتها بتوجيه الانتباه إلى المتطلبات في صكوكها الوطنية أو الإقليمية أو الدولية التي لا تتطابق مع النظام النموذجي.
    Le tableau 6 indique les pays et les organisations internationales concernés, les tranches pour lesquelles des ajustements doivent être effectués, le nombre de réclamations en cause, et le montant de l'effet net de l'ajustement sur chaque tranche. UN ويحدد هذا الجدول البلدان والمنظمات الدولية المعنية والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل كل دفعة.
    Cependant, elle fait remarquer que les organismes des Nations Unies et les organisations internationales concernés se heurtent à des difficultés sans précédent. UN بيد أنها أشارت إلى أن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة تواجه ضغوطا وتحديات لم يسبق لها مثيل.
    Le cas échéant, la MINUK peut conclure des arrangements avec les États et les organisations internationales concernés afin de constituer une base juridique qui permette d'atteindre des objectifs répondant à un intérêt commun. UN ويجوز لبعثة الأمم المتحدة عند الضرورة والاقتضاء، أن تضع ترتيبات مع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة بغية إقامة أساس قانوني سليم لإنجاز الأهداف ذات المصلحة المشتركة.
    29. Le Secrétariat s'est efforcé de soutenir cette dernière approche pour répondre aux demandes exprimées par les États et les organisations internationales concernés. UN 29- وبذلت الأمانة جهودا لدعم هذا النهج الأخير تلبيةً لطلبات الدول والمنظمات الدولية المعنية.
    15. Les départements ministériels, les ONG et les organisations internationales concernés étaient invités à se mobiliser pour atteindre les objectifs prévus dans les délais fixés par le PAN. UN ٥١- ودعيت الادارات الوزارية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية المعنية إلى حشد طاقاتها من أجل بلوغ اﻷهداف المقررة في المواعيد المحددة في خطة العمل الوطنية.
    Durant toute la période considérée, le Bureau du Procureur a régulièrement reçu des demandes d'assistance adressées par les États et les organisations internationales concernés par les procès pour crimes de guerre. UN 82 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقى مكتب المدعي العام بانتظام طلبات لالتماس المساعدة من الدول والمنظمات الدولية المعنية في قضايا جرائم الحرب.
    Les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération renforceront le contrôle des substances chimiques servant à produire des drogues et sont disposés à faire les efforts nécessaires pour mettre fin à la fourniture de précurseurs illégaux à l'Afghanistan et à coopérer dans ce domaine avec les États et les organisations internationales concernés. UN وستشدد الدول الأعضاء في المنظمة الرقابة على المواد الكيميائية المستخدمة في إنتاج المخدرات، وهي على أهبة الاستعداد لبذل ما يلزم من الجهود لوقف إمدادات السلائف غير القانونية الموجهة إلى أفغانستان، وتسعى إلى التعاون في هذا المضمار مع الدول والمنظمات الدولية المعنية.
    Les gouvernements et les organisations internationales concernés devraient s'attacher en priorité au cours des prochaines années à développer les observations à long terme des environnements terrestres en accélérant la mise en œuvre du SMOT dans le cadre du Réseau mondial de systèmes d'observation de la Terre (GEOSS). UN وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية المعنية أن يكون من بين أولوياتها في السنوات القادمة زيادة عمليات المراقبة الطويلة الأجل للبيئات الأرضية عن طريق التعجيل بتنفيذ النظام العالمي لمراقبة الأرض كجزء من المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض.
    Pour évaluer le problème plus précisément, les gouvernements et les organisations internationales concernés sont invités à donner des informations en appelant l'attention sur les règles qui, dans les instruments nationaux, régionaux ou internationaux, s'écartent du Règlement type. UN ولتقييم المشكلة بصورة أدق، فإن الحكومات والمنظمات الدولية المعنية مدعوة لتقديم تعليقاتها بتوجيه الانتباه إلى الشروط المتضمنة في صكوكها الوطنية أو الإقليمية أو الدولية التي لا تتطابق مع النظام النموذجي.
    Afin de faire face aux défis et aux menaces, il est indispensable de maintenir une large coopération entre les pays et les organisations internationales concernés et de bien s'entendre sur le fait que le choix des moyens et des mécanismes à adopter en vue d'assurer la sécurité d'une région est une prérogative et une responsabilité des pays qui la constituent. UN ولا يمكن أن تواجه التهديدات والتحديات بشكل فعال إلا بتنمية تعاون واسع فيما بين جميع البلدان والمنظمات الدولية المعنية. فتحديد الوسائل والآليات التي ينبغي اعتمادها لحماية أمن منطقة ما هو حق للبلدان في تلك المنطقة ومسؤوليتها.
    Elles soulignent que les États et les organisations internationales concernés doivent conduire une action énergique pour garantir le strict respect des normes et des obligations internationales existantes, contrôler les exportations sensibles et coopérer concrètement pour prévenir la dissémination des armes de destruction massive ainsi que des biens et des technologies nécessaires à leur fabrication. UN وتشجعان الدول والمنظمات الدولية المعنية على السعي الحثيث لكفالـة الاحترام الدقيق للمعاييــــر والالتزامات الدولية القائمة، لا سيما تلك التي تتعلق بمراقبة الصادرات إلى المناطق الحساسة، وينبغي أن تواصلا التعاون الملموس بهدف منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات اللازمة لصنعها.
    15. Les pays touchés, les institutions, les pays donateurs et les organisations internationales concernés et le Comité devraient examiner périodiquement les résultats des travaux préparatoires du Comité et l'état d'avancement des programmes d'action mis en oeuvre aux échelons national et régional conformément aux dispositions de la Convention. UN ١٥ - ينبغي أن يتم، بصفة دورية، استعراض نتائج العملية التحضيرية للجنة التفاوض، وإعداد البرامج وتنفيذها على الصعيدين الوطني واﻹقليمي وفقا ﻷحكام الاتفاقية، من جانب البلدان المتأثرة والمؤسسات والبلدان المانحة والمنظمات الدولية المعنية ولجنة التفاوض.
    4. En outre, l'OMS/Programme de lutte contre les toxicomanies apportera son appui pour une mise en oeuvre efficace du système existant de contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes en collaboration avec les gouvernements et les organisations internationales concernés. UN ٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، سيدعم برنامج منظمة الصحة العالمية المعني بإساءة استعمال المؤثرات العقلية تنفيذ نظام المراقبة الدولية للمخدرات والمؤثرات العقلية تنفيذا فعالا بالتعاون مع الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Le Département des affaires de désarmement devrait établir des arrangements avec les départements du Secrétariat et les organisations internationales concernés pour avoir plus facilement accès aux informations sur le désarmement contenues dans leurs bases de données lorsque, pour répondre à certaines demandes, il est tenu de compiler des informations qui y figurent (voir par. 38 à 40 ci-dessus). UN ينبغي التوصل إلى ترتيبات بين إدارة شؤون نزع السلاح ودوائر اﻷمانة العامة والمنظمات الدولية ذات الصلة لتيسير إمكانية وصول إدارة شؤون نزع السلاح إلى المعلومات المتصلة بنزع السلاح الواردة في قواعد بياناتها، لكي تتمكن اﻹدارة من الوصول إلى قواعد البيانات هذه عندما تكون هناك حاجة بالنسبة لطلبات محددة إلى جمع المعلومات ]انظر الفقرات ٨٣-٠٤ أعلاه[.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus