| Les organismes des Nations Unies supervisent également des sous-groupes spéciaux dont l'activité est centrée sur les personnes déplacées et les Roms. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة أيضا بدور قيادي في مجموعات فرعية محددة تركز على طوائف الأشخاص المشردين داخليا والروما. |
| Les Sintis et les Roms qui venaient en Allemagne en tant que demandeurs d'asile étaient traités comme tous les autres demandeurs d'asile. | UN | ويُعامَل السنتي والروما الذين يفدون إلى ألمانيا كملتمسي لجوء معاملة جميع ملتمسي اللجوء الآخرين. |
| L'hostilité contre les migrants et les Roms est alimentée en partie par plusieurs délits graves qui leur ont été attribués. | UN | وقالت إن العداء للمهاجرين والروما اندلع جزء منه بسبب عدة جرائم خطيرة نسبت إلى أجانب أو أفراد من الروما. |
| En outre, le Secrétariat général à l'éducation des adultes a élaboré des programmes éducatifs sur les groupes défavorisés et les Roms. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صممت الأمانة العامة لتعليم الكبار برامج تعليمية عن الفئات المحرومة والغجر. |
| Des programmes de partenariat entre des associations roms et la police ont été conçus pour faciliter la communication entre celle-ci et les Roms. | UN | ووضعت برامج شراكة بين رابطات الغجر والشرطة من أجل تسهيل الاتصالات بين الشرطة والغجر. |
| Les auteurs affirment que le cadre juridique existant et son application privent les Sintis et les Roms d'une protection effective. | UN | ويقول أصحاب البلاغ إن الإطار القانوني القائم وتطبيقه يتركان غجر السنتي والروما دون حماية فعالة. |
| Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit profondément préoccupé par le fait que les Ciganos et les Roms étaient toujours les personnes les plus victimes de discrimination et les plus vulnérables au Portugal. | UN | وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن بالغ قلقها لأن مجموعات الغجر والروما لا تزال أكثر المجموعات عرضة للتمييز والأكثر ضعفاً في البرتغال. |
| Ce Conseil exerce une influence permanente sur toutes les questions politiques qui concernent les Sintis et les Roms et, par conséquent, est habilité à parler au nom du groupe qu'il représente. | UN | وهو يمارس نفوذاً دائماً في جميع القضايا السياسية المتعلقة بالسنتي والروما وبالتالي فإن له صلاحية التحدث بالنيابة عن المجموعة التي يمثلها. |
| Ce Conseil exerce une influence permanente sur toutes les questions politiques qui concernent les Sintis et les Roms et, par conséquent, est habilité à parler au nom du groupe qu'il représente. | UN | وهو يمارس نفوذاً دائماً في جميع القضايا السياسية المتعلقة بالسنتي والروما وبالتالي فإن له صلاحية التحدث بالنيابة عن المجموعة التي يمثلها. |
| Elle lui a demandé de donner plus de précisions sur ses politiques et programmes de lutte contre le recours excessif à la force et les mauvais traitements subis par les immigrants et les Roms de la part des policiers. | UN | وطلبت إلى البرتغال تقديم المزيد من المعلومات عن سياساتها وبرامجها لمعالجة مشاكل إساءة معاملة الشرطة للمهاجرين والروما ولجوئها إلى القوة المفرطة ضدهم. |
| Des efforts devraient être également entrepris pour améliorer les relations entre la police et les Roms afin de rétablir la confiance et de permettre un meilleur signalement des actes racistes à la police. | UN | وينبغي أيضاً بذل الجهود في سبيل تحسين العلاقات بين الشرطة والروما بغية إعادة الثقة إليها والتمكين من زيادة إبلاغ الشرطة عن الأفعال العنصرية. |
| Des rapports font état d'actes de discrimination à l'égard des Brésiliens, ainsi que d'autres groupes tels que les Chinois, les ressortissants d'Afrique subsaharienne, et en particulier les Ciganos et les Roms. | UN | وقد تلقت اللجنة تقارير عن التمييز الممارس ضد البرازيليين، وكذلك ضد مجموعات أخرى، منها الصينية والأفارقة الوافدين من جنوب الصحراء الكبرى، وبصفة خاصة الغجر والروما. |
| Toutefois, il se dit profondément préoccupé par le fait que, comme l'a confirmé l'État partie, les Ciganos et les Roms sont toujours les personnes les plus victimes de discrimination et les plus vulnérables au Portugal. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لكون الغجر والروما حتى الآن أكثر المجموعات عرضة للتمييز والأكثر استضعافاً في البرتغال، وفقاً لما أكدته الدولة الطرف. |
| Des rapports font état d'actes de discrimination à l'égard des Brésiliens, ainsi que d'autres groupes tels que les Chinois, les ressortissants d'Afrique subsaharienne, et en particulier les Ciganos et les Roms. | UN | وقد تلقت اللجنة تقارير عن التمييز الممارس ضد البرازيليين، وكذلك ضد مجموعات أخرى، منها المجموعات الصينية، وضد الأفارقة الوافدين من جنوب الصحراء الكبرى، وبصفة خاصة ضد الغجر والروما. |
| Toutefois, il se dit profondément préoccupé par le fait que, comme l'a confirmé l'État partie, les Ciganos et les Roms sont toujours les personnes les plus victimes de discrimination et les plus vulnérables au Portugal. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لكون الغجر والروما حتى الآن أكثر المجموعات عرضة للتمييز والأكثر استضعافاً في البرتغال، وفقاً لما أكدته الدولة الطرف. |
| La situation au Kosovo est demeurée tendue au cours de la période considérée, la violence ethnique et la criminalité y relative contre l'ensemble des groupes, en particulier les Serbes et les Roms, ne diminuant guère. | UN | 2 - ظلت الحالـــة في كوسوفو متوترة خلال هـذه الفترة، مع استمرار العنف الإثني وما يتصل به من جرائم ضد المجموعات كافة، ولا سيما الصرب والروما. |
| Le Comité a d'ailleurs à maintes reprises prié instamment les États de remédier à la discrimination, en particulier dans les domaines du logement, de l'accès à la terre, de l'éducation, de l'emploi et des prestations sociales, à l'encontre des groupes de nonressortissants, dont les demandeurs d'asile, les réfugiés et les Roms. | UN | وكثيراً ما حثت اللجنة الدول على التصدي للتمييز، لا سيما في مجالات الإسكان وإمكانية حيازة الأراضي والتعليم والتوظف والضمانات الاجتماعية، ضد فئات غير المواطنين، بمن فيهم طالبو اللجوء واللاجئون والغجر. |
| Elle a estimé que les Sintis et les Roms n'étaient pas soumis à un traitement différent de celui réservé aux minorités danoise et sorabe, dès lors que ces groupes ethniques ne sont pas représentés dans les organes de supervision des médias. | UN | ورأت أن السينتيين والغجر لا يعامَلون بصورة مختلفة عما تعامَل الأقليات الدانمركية والصوربية حيث أن هذه الجماعات الإثنية ليست ممثلة هي أيضاً في هيئات محطات الإذاعة. |
| Toutefois, les Sintis et les Roms ne peuvent pas faire valoir ce critère, dans la mesure où ils ne se considèrent pas comme une communauté religieuse, mais comme une minorité, ayant sa propre langue et sa propre identité culturelle. | UN | ولكن هذا المعيار لا يمكن أن تطالب به الأقلية السينتية والغجر لأنهم لا يعتبرون أنفسهم جماعة دينية، بل جماعة لها لغتها الخاصة وهويتها الثقافية. |
| 43. L'Algérie a fait référence au paragraphe 2 du résumé établi par le HautCommissariat aux droits de l'homme, dans lequel il est indiqué que les personnes d'origine africaine ou asiatique et les Roms continuent d'être l'objet d'actes de discrimination à caractère raciste. | UN | 43- وأشارت الجزائر إلى الفقرة 2 من الموجز الذي أعدته المفوضية السامية لحقوق الإنسان، الذي يفيد باستمرار أعمال التمييز التي تُرتكب بدوافع عنصرية ضد أشخاص منحدرين من أصل أفريقي وآسيوي وأفراد ينتمون إلى جماعة الروما. |
| Ensemble, les gitans, les < < travellers > > et les Roms constituent la plus importante minorité ethnique d'Europe. | UN | ويشكل الغجر والرُحّل وطائفة الروما معا أكبر أقلية عرقية في أوروبا. |
| Les Serbes et les Roms du Kosovo, en particulier, continuent d'être la cible d'attaques et d'actes d'intimidation. | UN | ولا يزال صرب كوسوفو وغجر كوسوفو بشكل خاص هدفا للاعتداءات والترهيب. |