| Le Comité recommande en outre à l’État partie de poursuivre et renforcer ses programmes de planification familiale et d’éducation dans le domaine de la santé génésique, y compris pour les adolescents. | UN | كما توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ وتعزيز برامجها الخاصة بتنظيم اﻷسرة والتوعية بالصحة اﻹنجابية بما في ذلك البرامج الخاصة بالمراهقين. |
| Le Comité recommande en outre à l'Etat partie de poursuivre et renforcer ses programmes de planification familiale et d'éducation dans le domaine de la santé génésique, y compris pour les adolescents. | UN | كما توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ وتعزيز برامجها الخاصة بتنظيم اﻷسرة والتوعية بالصحة اﻹنجابية بما في ذلك البرامج الخاصة بالمراهقين. |
| Depuis 60 ans qu'il offre des services d'aide humanitaire et de développement humain dans la région, l'Office a montré qu'il savait s'adapter et renforcer ses programmes en fonction de la situation dans la région; il est déterminé à continuer de le faire conformément aux directives de l'Assemblée générale. | UN | وعلى مدى الستين سنة التي قدمت فيها الوكالة خدماتها في المجال الإنساني والتنمية البشرية في المنطقة، أظهرت قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تتلقاها من الجمعية العامة. |
| L'État partie devrait accroître encore ses efforts pour prévenir et éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables, notamment les mutilations génitales féminines, et renforcer ses programmes de sensibilisation et d'éducation dans ce domaine, en particulier dans les communautés où ces pratiques sont toujours répandues. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز بصورة أكبر جهودها لمنع الممارسات التقليدية الضارة والقضاء عليها،بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وتعزيز برامجها لبث الوعي والتثقيف في هذا المجال، ولا سيما في المجتمعات التي لا تزال فيها هذه الممارسة شائعة. |
| 45. Dans sa résolution 24/27, le Conseil a invité le Haut-Commissariat à rendre compte de ses efforts visant à accroître et renforcer ses programmes et activités d'assistance technique pour améliorer la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo. | UN | 45- طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 24/27، إلى المفوضية أن تقدم تقريراً عن جهودها الرامية إلى زيادة وتعزيز ما تضطلع به من برامج وأنشطة المساعدة التقنية بغية تحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| L'État partie devrait accroître encore ses efforts pour prévenir et éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables, notamment les mutilations génitales féminines, et renforcer ses programmes de sensibilisation et d'éducation dans ce domaine, en particulier dans les communautés où ces pratiques sont toujours répandues. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز بصورة أكبر جهودها لمنع الممارسات التقليدية الضارة والقضاء عليها،بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وتعزيز برامجها لبث الوعي والتثقيف في هذا المجال، ولا سيما في المجتمعات التي لا تزال فيها هذه الممارسة شائعة. |
| Depuis 56 ans qu'il offre des services en matière d'aide humanitaire et de développement humain dans la région relevant de son mandat, l'UNRWA a montré qu'il savait s'adapter et renforcer ses programmes en fonction des exigences de la situation dans la région; il continuera de le faire pour remplir sa mission conformément aux directives de l'Assemblée générale. | UN | وعلى مدى الست والخمسين سنة التي قدمت فيها الوكالة خدماتها في المجال الإنساني والتنمية البشرية في المنطقة، أظهرت قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تتلقاها من الجمعية العامة. |
| 46. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour poursuivre et renforcer ses programmes spéciaux de lutte contre l'obésité et promouvoir un mode de vie sain chez les enfants. | UN | 46- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمواصلة وتعزيز برامجها الخاصة للتصدي لمسألة سمنة الأطفال والترويج لاتباع أسلوب حياة صحي بين الأطفال. |
| Depuis 56 ans qu'il offre des services en matière d'aide humanitaire et de développement humain dans la région relevant de son mandat, l'Office a montré qu'il savait s'adapter et renforcer ses programmes en fonction des exigences de la situation dans la région; il continuera de le faire pour remplir sa mission conformément aux directives de l'Assemblée générale. | UN | وعلى مدى الست والخمسين سنة التي قدمت فيها الوكالة خدماتها في المجال الإنساني والتنمية البشرية في المنطقة، أظهرت قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تتلقاها من الجمعية العامة. |
| Depuis 54 ans qu'il pratique l'aide humanitaire et le développement humain dans la région relevant de son mandat, l'UNRWA a montré qu'il savait adapter et renforcer ses programmes en fonction des exigences de la situation dans la région; il continuera de le faire pour remplir sa mission conformément aux directives de l'Assemblée générale. | UN | 3 - وعلى مدى الأربع وخمسين سنة التي قدمت فيها الوكالة خدماتها في المجال الإنساني والتنمية البشرية في المنطقة أظهرت قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تتلقاها من الجمعية العامة. |
| 30. En ce qui concerne la très forte prévalence de l'obésité chez les enfants, le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État partie de poursuivre et renforcer ses programmes spéciaux de lutte contre ce problème et de promotion d'un mode de vie sain chez les enfants. | UN | 30- وفيما يتعلق بانتشار معدلات الإصابة بالسمنة في صفوف الأطفال إلى درجة كبيرة للغاية، أوصت لجنة حقوق الطفل سان مارينو بمواصلة وتعزيز برامجها الخاصة للتصدي لهذا الموضوع والتشجيع على اتباع أسلوب حياة صحية(58). |
| Se reportant à sa Recommandation générale XXXI (2005) concernant la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale le Comité encourage l'État partie à étoffer et renforcer ses programmes de lutte contre la discrimination au sein du système judiciaire et des organes chargés de l'application des lois. | UN | إشارة إلى التوصية العامة للجنة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في الإدارة وسير العمل في نظام العدالة الجنائية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع وتعزيز برامجها الرامية إلى مكافحة التمييز في النظام القضائي ونظام إنفاذ القوانين. |
| Depuis 60 ans qu'il propose des services axés sur l'aide humanitaire et de développement humain dans la région, l'Office a montré qu'il savait s'adapter et renforcer ses programmes en fonction de la conjoncture; il est déterminé à continuer de le faire conformément aux directives de l'Assemblée générale. | UN | وفيما يزيد على ستين عاما أمضتها الأونروا في تقديم الخدمات في المنطقة في مجالي المساعدة الإنسانية والتنمية البشرية، أثبتت الوكالة قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات المستجدة في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك عملا بالولاية التي تعهد بها الجمعية العامة إليها. |
| Le Gouvernement syrien respecte tous les engagements qu'il a souscrits sur le plan international, s'agissant de l'application de la résolution 1540 (2004), et est résolu à adapter et renforcer ses programmes nationaux en matière de surveillance et de réglementation. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية ملتزمة بكافة تعهداتها الدولية ذات الصلة بالمسائل التي يعالجها القرار 1540 (2004)، وهي ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم في هذا الإطار. |
| 114. Se reporter au rapport du Haut-Commissariat sur les efforts qu'il a déployés pour accroître et renforcer ses programmes et activités d'assistance technique pour améliorer la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo (A/HRC/27/42) (voir plus haut, par. 45). | UN | 114- يمكن الرجوع إلى تقرير المفوضية عن جهودها الرامية إلى زيادة وتعزيز ما تضطلع به من برامج وأنشطة المساعدة التقنية بغية تحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية (A/HRC/27/42) (انظر الفقرة 45 أعلاه). |