"et tenir des consultations" - Traduction Français en Arabe

    • وإجراء مشاورات
        
    • وأن تجري مشاورات
        
    • وإجراء المشاورات
        
    Il devra se rendre à Arusha et Kigali pour participer aux sessions plénières et tenir des consultations avec les magistrats et avec ses proches collaborateurs. UN ويشمل السفر إلى أروشا وكيغالي اشتراك المدعي العام في الجلسة العامة وإجراء مشاورات مع القضاة وكبار موظفيها.
    L'Experte indépendante devrait collaborer plus étroitement avec les États et tenir des consultations avec les groupes régionaux; UN يجب أن تواصل الخبيرة المستقلة تعاملها مع الدول وإجراء مشاورات أيضاً مع المجموعات الإقليمية؛
    Certaines délégations ont considéré qu'il fallait poursuivre les travaux et tenir des consultations supplémentaires pour parvenir à un consensus. UN ورأت بعض الوفود أنه ينبغي مواصلة العمل وإجراء مشاورات إضافية للتوصل إلى توافق للآراء.
    Trois manières de procéder ont été suggérées; la Commission devrait retenir celle avancée par le représentant de la République-Unie de Tanzanie et tenir des consultations officieuses. UN وأضاف أن على اللجنة أن تختار - من الاقتراحات اﻹجرائية الثلاثة التي جرى تقديمها - الاقتراح الذي قدمه ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة وأن تجري مشاورات غير رسمية بشأن المسألة.
    Le Malawi s'inquiète des cas d'indiscipline et de mauvaise conduite de certains agents travaillant pour ces missions et il accueille favorablement les propositions faites par le Secrétaire général pour renforcer la discipline et tenir des consultations appropriées avec les États Membres intéressés. UN وأضاف أن ملاوي قلقة لحالات عدم الانضباط وسوء السلوك في صفوف بعض أفراد حفظ السلام، وهي ترحب بمقترحات وكيل الأمين العام الداعية إلى تشديد الانضباط وإجراء المشاورات المناسبة مع الدول الأعضاء ذات الصلة.
    Il devra à cet effet coordonner étroitement son action avec celles du FNUAP et de l'OMS et tenir des consultations techniques afin de veiller à ce que les efforts soient complémentaires. UN وينطوي هذا العمل على التنسيق الوثيق مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية وإجراء مشاورات تقنية لكفالة تكامل الجهود.
    Le contexte politique s'étant amélioré, le Burundi a l'occasion de mener à terme l'application de l'Accord général de cessez-le-feu et de continuer à prendre des mesures pour améliorer la situation des droits de l'homme, et notamment pour combattre l'impunité et tenir des consultations sur la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle. UN وفي هذا السياق السياسي المتحسن، تمتلك بوروندي الفرصة للانتهاء من تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل والاستمرار في اتخاذ خطوات لتحسين حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب، وإجراء مشاورات بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية.
    127. M. Renié (France) dit qu'il faudra consacrer à la question un examen plus approfondi et tenir des consultations à ce sujet. UN 127 - السيدة رينيه (فرنسا): قال إنه يتعين النظر في المسألة بشكل أكثر تعمقا وإجراء مشاورات بشأنها.
    Frais de voyage de l'expert indépendant pour présenter son rapport au Conseil des droits de l'homme, assister à la réunion de consultation annuelle des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, et tenir des consultations afin de formuler des recommandations concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN سفر الخبير المستقل لتقديم تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان، وحضور الاجتماع التشاوري السنوي، وحضور الاجتماع السنوي للإجراءات الخاصة، وإجراء مشاورات من أجل صياغة التوصيات المتعلقة بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية
    Les représentants des conseils nationaux pour le développement durable réunis lors d'un forum organisé en parallèle à la huitième session de la Commission auraient souhaité disposer de délais plus étendus et tenir des consultations régionales plus approfondies avant la réunion pour faire la synthèse des positions de chacun sur les thèmes dont la Commission était saisie. UN وأشار ممثلو المجالس الوطنية للتنمية المستدامة الذين اجتمعوا في محفل، نظم بالاقتران مع انعقاد الدورة الثامنة للجنة، أنهم كانوا يفضلون الحصول على مهلة أطول وإجراء مشاورات إقليمية متعمقة قبل انعقاد الاجتماع بغية بلورة مواقفهم بشأن القضايا التي نظرت في اللجنة.
    Le Secrétaire général a indiqué que son Envoyé personnel avait demandé au Groupe des Amis du Sahara occidental de soutenir deux de ses idées : organiser des consultations avec un groupe représentatif de Sahraouis et un dialogue entre les membres de ce groupe, et tenir des consultations sur la question du Sahara occidental avec un groupe d'éminents représentants du Maghreb. UN 6 - وأورد الأمين العام أن مبعوثه الشخصي التمس الدعم من مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية في ما يتعلق بفكرتين هما: التشاور مع شريحة من أهالي الصحراء الغربية والتحاور في أوساط هذه الشريحة وإجراء مشاورات مع مجموعة من الممثلين المحترمين من المغرب العربي بشأن الصحراء الغربية.
    i) Participer à la Conférence sur la propriété intellectuelle et les questions de politique publique organisée par l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) à Genève, en juillet 2009, et tenir des consultations afin de rassembler des informations sur le Plan d'action de l'OMPI pour le développement concernant la mise en œuvre du droit au développement; UN حضور المؤتمر المعني بالملكية الفكرية والسياسات العامة الذي تعقده المنظمة العالمية للملكية الفكرية بجنيف في تموز/يوليه 2009، وإجراء مشاورات لجمع معلومات عن جدول أعمال المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن التنمية فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية؛
    M. Zdorov (Bélarus) déclare qu'il espère que les délégations disposent de suffisamment de temps pour analyser le rapport et tenir des consultations sur le projet de résolution sur les effets des rayonnements ionisants. UN 52 - السيد زدوروف (بيلاروس) أعرب عن أمله في أن يتاح للوفود الوقت الكافي لتحليل التقرير وإجراء مشاورات بشأن مشروع القرار عن آثار الإشعاع الذري.
    48. Des voyages dans les pays voisins seront nécessaires, notamment pour mener les enquêtes et tenir des consultations avec des auxiliaires de la justice en vue d'arrêter les accusés qui doivent comparaître devant le Tribunal, de les transférer à Arusha, où ils seront détenus, et d'obtenir des tribunaux nationaux qu'ils s'en remettent au Tribunal international. UN ٤٨ - وسيلزم السفر إلى البلدان المجاورة للقيام بأمور تشمل الاضطلاع بأعمال التحقيق وإجراء مشاورات مع المسؤولين عن العدل من أجل اعتقال المتهمين المطلوب تسليمهم إلى المحكمة، ولنقل المتهمين من بلدانهم إلى أروشا لاحتجازهم، وبشأن طلبات إذعان المحاكم الوطنية لاختصاص المحكمة.
    57. Accroître les efforts pour renforcer la protection des droits de l'homme des migrants et tenir des consultations ouvertes avec la société civile au sujet de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (Philippines); UN 57- أن تزيد جهودها لتحسين حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأن تجري مشاورات مفتوحة مع المجتمع المدني بشأن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (الفلبين)؛
    e) Aviser l'Assemblée générale des moyens propres à améliorer la coordination des conférences dans le cadre des organismes des Nations Unies, y compris en ce qui concerne les services et les installations de conférence, et tenir des consultations appropriées à cette fin. UN (هـ) إسداء المشورة للجمعية العامة بشأن سبل كفالة تحسين تنسيق المؤتمرات التي تعقد في إطار منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك خدمات المؤتمرات ومرافقها، وإجراء المشاورات المناسبة في ذلك الصدد.
    Deux missions de la CNUCED dans ce pays ont été réalisées: du 15 au 19 janvier 2001 (pour lancer le bilan commun de pays pour le Mali) et du 15 au 21 juillet 2001 (pour en évaluer l'état d'avancement et tenir des consultations avec le Gouvernement malien sur l'organisation d'un atelier national en 2002). UN ونفذت تجربة مماثلة في مالي، حيث أوفدت بعثتان للأونكتاد: من 15 إلى 19 كانون الثاني/يناير 2001 (لبدء دراسة التقييم القطري الموحد لمالي) ومن 15 إلى 21 تموز/يوليه 2001 (لاستعراض تقدم العمل في إعداد الدراسة، وإجراء المشاورات مع حكومة مالي لتنظيم حلقة العمل الوطنية المزمع عقدها في عام 2002).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus