"fait pour" - Traduction Français en Arabe

    • جهود في
        
    • عمله من أجل
        
    • فعلته من
        
    • عن التدابير المتخذة
        
    • عجزه
        
    • امتناع أي
        
    • القيام به من أجل
        
    • فعله من أجل
        
    • فعلت لكي
        
    • هو ممكن
        
    • خُلقت
        
    • فعلتها من
        
    • تفعل ذلك في
        
    • انتكاسات خطيرة في
        
    • ذلك بالنسبة
        
    Elle a réaffirmé la position du CCASIP selon laquelle un effort devrait être fait pour supprimer le système actuel en vigueur à deux catégories de personnel dans les organisations appliquant le régime commun. UN وأكدت من جديد موقف لجنة التنسيق الذي يدعو إلى ضرورة بذل جهود في سبيل إلغاء نظام الفئتين في المنظمات.
    Enfin, l'oratrice voudrait savoir ce que l'on fait pour informer la population cambodgienne de la Convention. UN وأخيرا تود أن تعرف ما الذي يتم عمله من أجل إطلاع الشعب على الاتفاقية في كمبوديا.
    C'est quoi la pire chose que tu ai fait pour avoir de l'argent ? Open Subtitles ما هو الاسخف الشيء الذي فعلته من أي وقت مضى للنقد؟
    Il se demande si quelque chose a été fait pour mettre cette proposition en œuvre. UN وتساءل عن التدابير المتخذة لتنفيذ المقترح.
    L'absence d'une partie ou le fait pour une partie de ne pas faire valoir ses moyens ne fait pas obstacle au déroulement de la procédure. UN ولن يشكل غياب طرف ما أو عجزه عن الدفاع عن دعواه مانعاً من السير في إجراءاتها.
    3. Le fait pour une ou plusieurs parties de ne pas participer à la procédure de conciliation ne constitue pas un obstacle à la procédure. UN ٣ - لا يشكل امتناع أي طرف أو أي أطراف عن الاشتراك في إجراء التوفيق عقبة أمام اﻹجراءات.
    Qu'estil fait pour faire connaître aux individus relevant de la compétence de l'État partie les droits que leur reconnaît le Pacte ? UN وما الذي يتم القيام به من أجل إطلاع الأفراد الذين يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف على ما أقره لهم العهد من حقوق.
    Je veux également rendre un hommage spécial à M. Boutros Boutros-Ghali, notre Secrétaire général, pour tout ce qu'il a fait pour la paix et la promotion de la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أتوجه إلى صاحب السعادة السيد بطرس بطرس غالى، أميننا العام، بالعرفان الخاص على كل ما فعله من أجل السلام ومن أجل تعزيز ميثاق اﻷمم المتحدة.
    J'avais peur de ne pas m'intégrer, tu sais ce que j'ai fait pour stimuler mes relations? Open Subtitles كنت قلقة أني قد لا أتأقلم جيداً لذلك أتعلمين ماذا فعلت لكي أقوي حياتي الاجتماعية؟
    1. Sait gré au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien des efforts qu'il fait pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées; UN 1 - تعرب عن تقديرها للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما تبذله من جهود في أداء المهام التي تسندها إليها الجمعية العامة؛
    Le Gouvernement croate s'est félicité de la présence dans le secteur Ouest d'un grand nombre d'observateurs et de moniteurs internationaux qui pourraient attester des efforts qu'il fait pour respecter strictement les droits fondamentaux des Serbes qui demeurent dans le secteur. UN فقد رحبت الحكومة الكرواتية بوجود عدد كبير من المراقبين الدوليين في القطاع الغربي ليشهدوا على ما تبذله من جهود في سبيل الحفاظ على درجة عالية من احترام حقوق اﻹنسان للصرب الباقين.
    Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU. UN ولن ننسى كل ما عمله من أجل قضية شعب تيمور العادلة، ودفاعاً عن القيم التي تجسدها الأمم المتحدة.
    Elle a terminé son intervention en demandant au Conseil ce qui était fait pour rétablir la justice. UN وأنهت ملاحظاتها بسؤال المجلس عما يجري عمله من أجل استعادة العدالة.
    Tu vas laisser ton père croupir ici après ce qu'il a fait pour toi ? Open Subtitles هل ستدع والدك يتعفّن في السجن، بعد كل ما فعلته من أجلك؟
    Écoute, j'apprécie tout ce que tu as fait pour moi, tout ce que tu fais. Open Subtitles انظر ، أنا أقدر كا ما فعلته من أجلي كل شيء تفعله
    Expliquer ce qui a été fait pour réviser la législation nationale en vue de la rendre conforme aux normes internationales relatives à l'emploi. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمراجعة التشريعات الوطنية حتّى تتوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالعمل.
    L'absence d'une partie ou le fait pour une partie de ne pas faire valoir ses moyens ne fait pas obstacle au déroulement de la procédure. UN ولا يشكل غياب أي طرف أو عجزه عن الدفاع عن قضيته عائقاً أمام استمرار الإجراءات.
    6. Le fait pour une ou plusieurs parties de ne pas participer à la procédure d'arbitrage ne constitue pas un obstacle à la procédure. UN ٦ - لا يشكل امتناع أي طرف أو أي أطراف عن الاشتراك في إجراء التحكيم عقبة أمام اﻹجراءات.
    Elle suggère que le Comité demande simplement ce qui a été fait pour protéger les femmes contre la stérilisation forcée et quels recours sont prévus si le cas se produit. UN واقترحت أن تسأل اللجنة فقط عما تم القيام به من أجل حماية النساء ضد التعقيم القسري، وعن سبل الانتصاف المتاحة في حال تعرضن لذلك.
    Mme Patten demande ce qui est fait pour les femmes qui travaillent contre leur gré à temps partiel. UN وسألت ما الذي يجري فعله من أجل النساء اللائي يعملن بعض الوقت فقط بغير إرادتهن.
    Demande plutôt : qu'as-tu fait pour mériter ça ? Open Subtitles أعتقد أن السؤال الأصح بهذه الحالة هو: ماذا فعلت لكي تستحق ما حل بك؟
    Le représentant du Koweït condamne les actes menaçant le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, qui risque sa vie au service de la paix et elle demande instamment que tout soit fait pour assurer sa sécurité. UN وأعرب عن إدانة وفده للأعمال التي تعرض للخطر العاملين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، الذين يخاطرون بأرواحهم من أجل خدمة السلام، وحث على عمل كل ما هو ممكن لضمان سلامتهم.
    Je suis fait pour t'aimer Tu es faite pour m'aimer Open Subtitles لقد خُلقت لأحبِك يا حبيبتي وأنت خُلقت لتحبيني
    C'était un putain d'emmerdement, et je l'ai fait pour toi. Open Subtitles لقد كان مزعجاً جداً لكنني فعلتها من أجلك
    Du haut de cette tribune, nous lançons un nouvel appel aux États ne l'ayant pas encore fait pour qu'ils adhèrent à ces conventions dès que possible. UN ومن هذه المنصة، نوجه مرة أخرى نداء إلى جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقيات، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Tout doit être fait pour préserver les acquis arrachés de haute lutte à la faveur des opérations de la paix menées en Afrique de l'Ouest ces 10 dernières années. UN 93 - ويجب اتخاذ كل الاحتياطات اللازمة لتفادي حدوث أي انتكاسات خطيرة في المكاسب التي حقّقتها بشق الأنفس عمليات حفظ السلام في غرب أفريقيا خلال العقد الماضي.
    C'est ce qui a été fait pour les grandes catégories de sources de méthane, et la meilleure estimation globale a été de 5 millions de tonnes, 95 % des essais donnant un résultat compris entre 4 et 6 millions de tonnes. UN وقد أجري ذلك بالنسبة لجميع الفئات الرئيسية لمصـــادر انبعاث الميثان وبلغ أفضل تقدير اجمالي ما مقداره ٥ ملايين طن حيث تراوحت نتائج ما نسبته ٥٩ في المائة من الاختبارات بين ٤ و٦ ملايين طن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus