Le Forum souhaitera peut-être examiner un rapport du Secrétaire général lors du débat sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وقد يود المنتدى النظر في تقرير للأمين العام أثناء مناقشة هذا البند من بنود جدول الأعمال. |
L'Union européenne attend donc avec intérêt le rapport que doit publier le Secrétaire général lors de la présente session pour décrire les modalités de cette conférence. | UN | وعليه فإن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى النظر في التقرير الذي من المقرر أن يصدره الأمين العام أثناء الدورة الحالية ليستعرض إجراءات عقد هذا المؤتمر. |
Les membres du Conseil demandent instamment aux deux dirigeants de procéder dans le sens suggéré par le Secrétaire général lors de leurs réunions les plus récentes et, comme ils en étaient convenus en juin, de coopérer avec lui-même et son représentant spécial pour mener à bien l'élaboration d'une esquisse d'accord. | UN | " ويحث أعضاء المجلس كلا الزعيمين على المضي قدما، مثلما اقترح اﻷمين العام أثناء اجتماعاتهما اﻷخيرة، ومثلما اتفق عليه في حزيران/يونيه في التعاون معه ومع ممثله الخاص في انجاز العمل المتعلق بوضع مخطط. |
Ses fonctions, définies d’après les orientations données par le Secrétaire général lors de sa création en 1993, ont été revues. | UN | وكانت المهام تعكس في البداية التوجيه الصادر من الأمين العام عند إنشاء المركز في عام ١٩٩٣. |
La Fédération de Russie approuve, à cet égard, les idées avancées par le Sous-Secrétaire général lors de l'ouverture du débat sur ce point. | UN | وتابع قائلا إن الاتحاد الروسي يوافق، في هذا الصدد ، على اﻷفكار التي طرحها وكيل اﻷمين العام عند افتتاح المناقشة بشأن هذا البند. |
Dans l'allocution prononcée par le Secrétaire général lors du lancement du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat à Valence la semaine dernière, le Secrétaire général a clairement appelé à l'action et a insisté sur l'urgence qu'il y a à affermir notre volonté politique. | UN | وكان خطاب الأمين العام لدى افتتاح الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في فالينسيا الأسبوع الماضي نداء واضحا للعمل، وهو يبرز الحاجة الملحة إلى توحيد الإرادة الدولية. |
Allocution prononcée par le Secrétaire général lors de la manifestation organisée par l'Assemblée générale pour célébrer le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement | UN | ملاحظات الأمين العام بمناسبة إحياء الجمعية العامة للذكرى السنوية الخامسة والعشرين لإعلان الحق في التنمية |
L'augmentation enregistrée tient à l'accroissement des frais de voyages à prévoir au titre des officiers de secteur qui accompagnent le Secrétaire général lors de ses déplacements officiels ainsi qu'aux dépenses occasionnées par sa décision de développer sensiblement la coopération entre l'ONU et les organisations et organismes régionaux. | UN | ويُعزى النمو إلى زيادة احتياجات السفر لموظفي المكاتب لمصاحبة الأمين العام أثناء سفره الرسمي، فضلا عن الاحتياجات المتصلة بمبادرته لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الإقليمية تعزيزا كبيرا. |
Plusieurs journalistes ont également accompagné le Secrétaire général lors de la visite qu’il a effectuée au Moyen-Orient en mars et certains reporters l’accompagnent tout au long de son actuel périple en Afrique. | UN | كما رافق بضعة صحافيين اﻷمين العام أثناء زيارته للشرق اﻷوسط في آذار/ مارس ويرافقه بعض ممثلي وسائط اﻹعلام في رحلته الحالية إلى أفريقيا. |
Plusieurs journalistes ont également accompagné le Secrétaire général lors de la visite qu’il a effectuée au Moyen-Orient en mars et certains reporters l’accompagnent tout au long de son actuel périple en Afrique. | UN | كما رافق بضعة صحافيين اﻷمين العام أثناء زيارته للشرق اﻷوسط في آذار/ مارس ويرافقه بعض ممثلي وسائط اﻹعلام في رحلته الحالية إلى أفريقيا. |
Elle appuie pleinement la proposition de créer un groupe de haut niveau de personnalités éminentes, faite par le Secrétaire général lors du débat général, le 23 septembre dernier. | UN | وتؤيد ماليزيا تماما اقتراح إنشاء فريق رفيع المستوى مؤلف من شخصيات مرموقة، على نحو ما أعلن الأمين العام أثناء المناقشة العامة في 23 أيلول/سبتمبر 2003. |
Le 11 juin 2013, à Strasbourg, le Rapporteur spécial a fait fonction de rapporteur général lors du lancement par l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne et la Cour européenne des droits de l'homme d'un Manuel de droit européen en matière d'asile, de frontières et d'immigration. | UN | 2- تولى المقرر الخاص في 11 حزيران/يونيه 2013، بستراسبورغ، دور المقرر العام أثناء حفل إصدار وكالة الحقوق الأساسية التابعة للاتحاد الأوروبي والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان دليلاً بشأن السوابق القضائية لهذه المحكمة فيما يتعلق بقضايا اللجوء والحدود والهجرة. |
En moins d'un mois, le compte de l'ONU sur WeChat a enregistré plus de 335 000 abonnés et reçu plus de 30 000 commentaires et questions, dont certaines d'entre elles ont reçu une réponse directe du Secrétaire général lors de sa visite officielle en Chine en juin dernier. | UN | وخلال فترة تقل عن شهر، سجل حساب وي تشات (WeChat) ما يزيد عن 000 335 مشترك وتلقى ما يزيد عن 000 30 تعليق واستفسار، أجاب على بعضها الأمين العام أثناء زيارته الرسمية إلى الصين في شهر حزيران/يونيه. |
Le Conseil se félicite que lui soit présenté un plan détaillé pour la mise en oeuvre de cette politique, sur la base duquel pourront être mesurés les progrès réalisés, ainsi que cela a été envisagé avec le Représentant spécial du Secrétaire général lors de la Mission du Conseil en décembre 2002. | UN | ويعرب المجلس عن الترحيب بتقديم خطة مفصلة لتنفيذها توفر الأساس اللازم لإتاحة إمكانية قياس التقدم المحرز، حسبما نوقش مع الممثل الخاص للأمين العام أثناء البعثة التي قام بها المجلس في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
De l'avis de la Norvège, ce renforcement doit faire partie de la dynamisation des efforts collectifs qui doivent être examinés par le groupe de haut niveau dont la création a été annoncée par le Secrétaire général lors de l'ouverture du débat général. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أن تعزيز هذه العمليات هو عنصر من عناصر تعزيز العمل الجماعي وينبغي أن ينظر فيه الفريق الرفيع المستوى الذي أعلن عنه الأمين العام عند بدء المناقشة العامة. |
M. Coelho Ferreira (Portugal) dit que c'est en partie grâce au Centre régional d'information des Nations Unies basé à Bruxelles qu'un accueil enthousiaste a été réservé au Secrétaire général lors de sa visite de trois jours au Portugal et que, en l'espace d'un an, ce centre a réalisé tous ses objectifs en ce qui concerne la communauté lusophone. | UN | 54 - السيد كويلهو فيريريا (البرتغال): قال إن الفضل يعود بدرجة كبيرة إلى مركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام في بروكسل فيما يتعلق بالاستقبال الحافل للأمين العام عند زيارته للبرتغال التي استغرقت ثلاثة أيام، وأن المركز حقق في سنة واحدة جميع أهدافه بالنسبة لمجتمع الناطقين بالبرتغالية. |
Il fait observer que la fixation d'une peine non compressible est prévue par la loi portant modification de la loi sur les atteintes aux personnes et que tous les faits de la cause, y compris les éléments de preuve concernant la santé physique et mentale de l'auteur, ont été soumis au Gouverneur général lors de l'examen du rapport du juge du fond. | UN | وتشير إلى أن تحديد مدة الإفراج غير المشروط ينص عليه القانون (المعدل) الخاص بالجرائم المرتكبة ضد الأشخاص وأن جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك أي أدلة على الصحة الجسدية والذهنية لصاحب البلاغ وما إلى ذلك، كانت معروضة على الحاكم العام عند النظر في تقرير قاضي الموضوع. |
Au nom du Conseil, la Présidente a également remercié M. Ji Chaozhu, Secrétaire général adjoint aux services d'appui et de gestion pour le développement et représentant du Secrétaire général lors de sessions précédentes du Conseil, pour le soutien actif qu'il avait apporté à l'INSTRAW, et elle a aussi adressé des remerciements à M. Guido Bertucci et Mme Hanifa Mezoui. | UN | وباسم المجلس، أعربت أيضا عن شكرها لجي تشاوجو، وكيل اﻷمين العام، إدارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية، وممثل اﻷمين العام لدى المجلس في الدورات الماضية، لما قدمه من دعم نشط للمعهد، ولغيدو بيرتوتشي وحنيفة مزوي. |
Communication consignée dans une note verbale de Chypre, en date du 11 novembre 1999, remise au Secrétaire général lors du dépôt de l'instrument de ratification le 19 janvier 2000 − Or. angl. | UN | البيان الذي تضمنته مذكرة شفوية مؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 أرسلتها قبرص إلى الأمين العام لدى إيداع صك التصديق في 19 كانون الثاني/ يناير 2000 - قُدم شفويا بالإنكليزية |
Dénonciation consignée dans une note verbale du Ministère des affaires étrangères de la République de Chypre remise au Secrétaire général lors du dépôt de l'instrument de ratification de la Charte révisée, le 27 septembre 2000 − Or. angl. | UN | إشعار الانسحاب الوارد في مذكرة شفوية من وزارة خارجية جمهورية قبرص، سُلمت إلى الأمين العام لدى إيداع صك التصديق على الميثاق المنقح في 27 أيلول/ سبتمبر 2000. |
VI. Allocution prononcée par le Secrétaire général lors de la manifestation organisée par l'Assemblée générale pour célébrer le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement 20 | UN | السادس - ملاحظات الأمين العام بمناسبة إحياء الجمعية العامة للذكرى السنوية الخامسة والعشرين لإعلان الحق في التنمية 21 |
ont également appuyé le Centre télémédical, projet présenté par le Secrétaire général lors du Sommet du Millénaire. | UN | ودعمت هذه المبادرة أيضا الشبكة الدولية للصحة، وهي مشروع استهله الأمين العام في مؤتمر قمة الألفية. |