Les TALENS se lient à des nucléotides uniques, ce qui ouvre la voie à une utilisation partout sur le génome. | UN | ويمكن لهذه الأنزيمات أن تتحد مع أحاديات نوكليوتيد مما يتيح استخدامها في أي مكان من الجينوم. |
Les TALENS se lient à des nucléotides uniques, ce qui ouvre la voie à une utilisation partout sur le génome. | UN | ويمكن لهذه الأنزيمات أن تتحد مع نوكليوتيد واحد، مما يتيح استخدامها في أي مكان من الجينوم. |
Mais ils analysent le séquençage du génome sur le Sherlock. | Open Subtitles | عندهم تحليل جينوم التسلسلي على عنقود السيرفرات الذكية |
Isoler le génome de Supergirl, et injecter une perfusion de son ADN dans le sujet. | Open Subtitles | عزل جينات الفتاة الخارقة إغراق الشخص الي يتم عليه الاختبار بتلك الجينات |
Ils n'approuvent pas le mappage du génome pour le moment. | Open Subtitles | لن يوافقوا على الخارطة الجينية في الوقت الحالي. |
Les conséquences du projet relatif à la diversité du génome humain (human genoma project) sur les peuples autochtones ont été expressément condamnées. | UN | وأدينت صراحة اﻵثار المترتبة على السكان اﻷصليين نتيجة لمشروع العوامل الوراثية البشرية. |
i) Évaluer les risques et les avantages liés aux recherches sur le génome humain et prévenir les abus; | UN | `1 ' تقييم الأخطار والمنافع المتصلة بالبحوث التي ستجري في مجال الجينوم البشري، وضمان منع التجاوزات في هذا الصدد؛ |
Demande à la communauté scientifique internationale d'interdire, dans la recherche sur le génome humain, le clonage d'êtres humains. | UN | يهيب بالمجتمع العلمي الدولي أن يمتنع، عند إجراء أبحاث على الجينوم البشري، عن استنساخ البشر؛ |
Le génome humain en son état naturel ne peut donner lieu à des gains pécuniaires. | UN | لا يمكن استخدام الجينوم البشري في حالته الطبيعية لتحقيق مكاسب مالية. |
Le génome humain sous-tend l'unité fondamentale de tous les membres de la famille humaine, ainsi que la reconnaissance de leur dignité intrinsèque et de leur diversité. | UN | إن الجينوم البشري هو قوام الوحدة الأساسية لجميع أعضاء الأسرة البشرية، وقوام الاعتراف بكرامتهم الكاملة وتنوعهم. |
Le génome humain en son état naturel ne peut donner lieu à des gains pécuniaires. | UN | لا يمكن استخدام الجينوم البشري في حالته الطبيعية لتحقيق مكاسب مالية. |
i) Évaluer les risques et les avantages liés aux recherches sur le génome humain et prévenir les abus; | UN | `1 ' تقييم الأخطار والمنافع المتصلة بالبحوث التي ستجري في مجال الجينوم البشري، وضمان منع التجاوزات في هذا الصدد؛ |
Il s'agit maintenant de concevoir un génome viral dans lequel sont introduites des mutations par lesquelles le virus perd de son pouvoir pathogène et peut être alors utilisé comme vaccin. | UN | ويكمن التحدي الآن في إنتاج جينوم فيروسي تدخل عليه طفرات تجعله أقل تسبباً في الإصابة بالمرض بغية استخدامه كلقاح. |
Lorsque l'on est capable de concevoir un génome viral, on peut également introduire des mutations qui sont nocives et pourraient fort bien rendre un virus plus pathogène. | UN | عندما يتمكن أحدهم من تصميم جينوم فيروسي، يكون بإمكانه إحداث طفرة جينية إضافية قد تجعل الفيروس أكثر إمراضاً. |
Grâce au volume important d'informations génétiques produites, il est possible à présent de parler en termes de génome, et non plus de gène. | UN | ونظراً للكميات الكبيرة من المعلومات الجينية التي تنتَج فقد صار من الممكن الحديث عن الجينومات لا مجرد الجينات الفردية. |
Récemment la Conférence générale a approuvé la Déclaration universelle sur le génome humain et les droits de l'homme. | UN | وقبل وقت وجيز، اعتمد المؤتمر العام الاعلان العالمي لحماية مجموعة الجينات البشرية. |
Le génome (patrimoine génétique) d'un certain nombre d'organismes a été séquencé ou décodé. | UN | وهناك عدد من الكائنات الحية تمت سلسلة موادها الجينية أو فُكت رموزها. |
On s'est félicité du refus de l'UNESCO d'approuver le projet sur le génome humain. | UN | وأثنى الممثلون على اليونسكو لعدم إقرارها مشروع العوامل الوراثية البشرية. |
En outre, la recherche sur les cellules-souches embryonnaires et l'utilisation de ces cellules sont contraires à la Déclaration universelle sur le génome humain et les droits de l'homme. | UN | ومضت تقول أن بحوث الخلايا الجذعية الجنينية واستخدامها أمر يتعارض مع الإعلان العالمي للجينوم البشري وحقوق الإنسان. |
Il a découvert les causes de nombreuses maladies ainsi que les traitements appropriés, et a mené à terme le séquençage du génome humain. | UN | وتم اكتشاف أسباب أمراض كثيرة وعقاقير للعلاج منها، كما تم وضع خريطة المجين البشري. |
Il faudrait enlever quelque chose du génome. et non pas y ajouter quelque chose. | Open Subtitles | إنها تحتاج أخذ شيء ما من الجين وليس إضافة شيء له |
Il a également relevé que plusieurs séminaires tenus récemment avec la participation de différents experts internationaux, avaient été consacrés à des questions relatives au génome humain. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه عُقدت مؤخراً حلقات دراسية عديدة بشأن قضايا تتعلق بالمجين البشري، اشترك فيها خبراء دوليون عديدون. |
Membre du Comité international de bioéthique de l'UNESCO depuis 1996; membre du Comité qui a rédigé la Déclaration universelle sur le génome humain et les droits de l'homme. | UN | عضو في اللجنة الدولية لقواعد السلوك البيولوجية التابعة لليونسكو منذ عام 1996 وحتى الوقت الحاضر. وعضو اللجنة التي صاغت الإعلان العالمي للمجين البشري وحقوق الإنسان. |
Le génome humain appartient à l'humanité tout entière. | UN | فالمفتاح الجيني لطبيعة الحياة البشرية ملك للبشرية جمعاء. |
Suite à l'autopsie, j'ai cherché un lien avec son génome. | Open Subtitles | وأحلل نتائج التشريح وأبحث عن أي علاقة بجينوم (سبيفاك). |
Mais je pense que les proportions sont évidentes dans l'ADN du génome humain. | Open Subtitles | لكنني اعتقد ان الأبعاد واضحة في المورث الانساني للحمض النووي |
La puissance informatique requise pour copier un génome est considérable. | Open Subtitles | قوّة إستعمال الحاسبات تطلّبت لتشكيل الشخص كامل المورّث كبير. |