| il a également confirmé qu'il proposerait la tenue d'une réunion du Conseil afin de donner suite aux engagements pris lors du Sommet sur la sécurité nucléaire. | UN | وأكد أيضا أنه سيقترح عقد اجتماع لمجلس الأمن لمتابعة الالتزامات التي أُعلنت في مؤتمر قمة الأمن النووي. |
| il a également confirmé que le PNUD suivra de près le déroulement de la procédure entreprise par le Conseil d'administration de l'UNICEF pour approuver les programmes de pays. | UN | وأكد أيضا أن اﻹجراء الذي اضطلع به المجلس التنفيذي لليونيسيف لاعتماد البرامج القطرية سيرصد من قبل البرنامج اﻹنمائي. |
| il a également confirmé qu'on appliquerait à la République islamique d'Iran des procédures de vérification des comptes identiques à celles qui étaient utilisées dans les autres pays. | UN | وأكد أيضا أن نفس إجراءات مراجعة الحسابات المطبقة في بلدان أخرى ستطبق في جمهورية إيران اﻹسلامية وأنه من غير المتوقع أن تكون هناك صعوبات في هذا الصدد. |
| il a également confirmé qu'il avait l'intention de mettre en accusation un certain nombre d'autres personnes résidant en Nouvelle-Zélande. | UN | كما أكد أنه يعتزم توجيه مزيد من التهم لعدد من المقيمين في نيوزيلندا يدعى بارتكابهم مثل هذه الجرائم. |
| il a également confirmé que l'on accorderait une plus grande attention à la participation des enfants et encouragé les pays à faire connaître leurs vues en la matière. | UN | كما أكد على أن مزيدا من العناية سيعطى لمسألة الحقوق الخاصة بإشراك الطفل وشجع الدول على تبادل التجارب في هذا المضمار. |
| il a également confirmé les faits tels qu'ils avaient été présentés par les auteurs, à savoir que ces derniers avaient perdu leur nationalité tchécoslovaque lorsqu'ils avaient pris la nationalité américaine, le 20 octobre 1978, et qu'ils avaient recouvré la nationalité tchèque par déclaration le 29 juin 2004. | UN | وأكدت الدولة الطرف كذلك الوقائع كما عرضها صاحبا البلاغ بأنهما فقدا جنسيتهما التشيكوسلوفاكية عندما حصلا على الجنسية الأمريكية في 20 تشرين الأول/أكتوبر 1978وأنهما استعادا جنسيتهما التشيكوسلوفاكية في 29 حزيران/يونيه 2004. |
| il a également confirmé que le HCDH était disposé à continuer de soutenir le Groupe de travail dans tous ses efforts. | UN | وأكد أيضاً استعداد مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان للاستمرار في مساعدة الفريق العامل في جميع مساعيه. |
| il a également confirmé qu'on appliquerait à la République islamique d'Iran des procédures de vérification des comptes identiques à celles qui étaient utilisées dans les autres pays. | UN | وأكد أيضا أن نفس إجراءات مراجعة الحسابات المطبقة في بلدان أخرى ستطبق في جمهورية إيران اﻹسلامية وأنه من غير المتوقع أن تكون هناك صعوبات في هذا الصدد. |
| il a également confirmé qu'on appliquerait à la République islamique d'Iran des procédures de vérification des comptes identiques à celles qui étaient utilisées dans les autres pays. | UN | وأكد أيضا أن نفس إجراءات مراجعة الحسابات المطبقة في بلدان أخرى ستطبق في جمهورية إيران اﻹسلامية وأنه من غير المتوقع أن تكون هناك صعوبات في هذا الصدد. |
| il a également confirmé qu'à la suite du 11 septembre, de nombreux services de sécurité avaient intensifié leurs activités aux niveaux local et fédéral comme au niveau des États. | UN | وأكد أيضا أنه في بيئة ما بعد 11 أيلول/سبتمبر، تعمل عدة وكالات أمنية بنشاط محليا وعلى صعيد الولاية والاتحاد. |
| il a également confirmé qu'il importait que les gouvernements hôtes apportent leur soutien à la collaboration avec le secteur des entreprises dans les pays de programme et que ces activités soient prévues dans les descriptifs de programme pertinents. | UN | وأكد أيضا أهمية الدعم الذي تقدمه الحكومات المضيفة للتعاون مع قطاع الشركات في البلدان المشمولة بالبرنامج فضلا عن أهمية النص على هذا العمل في وثائق البرنامج ذات الصلة. |
| il a également confirmé que l'écotourisme est en train d'être développé grâce à des partenariats entre l'Office du tourisme, les entreprises locales et des organisations telles que la Pago Pago Visitors Association. | UN | وأكد أيضا أنه يجري تطوير السياحة الإيكولوجية من خلال شراكات بين مكتب السياحة والأنشطة التجارية المحلية والمنظمات المحلية مثل رابطة زوار باغوباغو. |
| il a également confirmé qu'il importait de continuer à suivre la situation en ce qui concerne les ressources autres que les ressources de base et a suggéré qu'on se fonde pour cela sur les rapports demandés dans la décision 98/2 relative à ces ressources. | UN | وأكد أيضا أهمية مواصلة النظر في حالة الموارد غير اﻷساسية وارتأى تنفيذ ذلك ضمن إطار إعداد التقارير المطلوبة بموجب المقرر ٩٨/٢ المتعلق بالموارد غير اﻷساسية. |
| il a également confirmé qu'il importait de continuer à suivre la situation en ce qui concerne les ressources autres que les ressources de base et a suggéré qu'on se fonde pour cela sur les rapports demandés dans la décision 98/2 relative à ces ressources. | UN | وأكد أيضا أهمية مواصلة النظر في حالة الموارد غير اﻷساسية وارتأى تنفيذ ذلك ضمن إطار إعداد التقارير المطلوبة بموجب المقرر ٩٨/٢ المتعلق بالموارد غير اﻷساسية. |
| il a également confirmé que rien n'avait encore été fait, mais qu'il enverrait une nouvelle recommandation pour que le Samoa adhère à la Convention. | UN | كما أكد أنه لم يتم بعد اتخاذ أي إجراء ولكنه سيرسل توصية أخرى بأن تنضم ساموا إلى الاتفاقية. |
| il a également confirmé que le Président Le Duc Anh avait invité le Roi et la Reine à se rendre en visite officielle dans la République socialiste du Viet Nam au moment de leur choix. | UN | كما أكد السيد فو فان كيت من جديد الدعوة التي وجهها الرئيس لي دوك آنه لقيام الملك والملكة بزيارة رسمية لجمهورية فييت نام الاشتراكية في وقت مناسب. |
| il a également confirmé l'engagement qu'il a pris de mettre en oeuvre le sous-programme 1.6 du plan à moyen terme. | UN | كما أكد اﻷمين العام مجددا التزامه بتنفيذ البرنامج الفرعي ١-٦ في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
| il a également confirmé que le débat sur ce point de l'ordre du jour restait ouvert et serait repris à la vingt-cinquième réunion des Parties, et que le projet de décision présenté par le Canada serait transmis à la vingt-cinquième Réunion des Parties, entièrement entre crochets. | UN | وأكدّ الرئيس المشارك هذا التوضيح، كما أكد أن هذا البند من جدول الأعمال لا يزال مفتوحاً ويمكن تناوله مرة أخرى إبان الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف، وأن مشروع المقرر المقدم من كندا سيحال بين أقواس معقوفة إلى اجتماع الأطراف. |
| il a également confirmé la suppression de toute limitation au niveau national des ressources allouées au titre des MCARB-2, en instituant au niveau régional une marge pouvant aller jusqu'à 10 %. | UN | كما أكد المقرر إلغاء القيود المفروضة على البلدان فيما يتعلق بتخصيص الموارد في إطار البند 2، ونص على توخي قدر من المرونة على الصعيد الإقليمي بنسبة 10 في المائة. |
| il a également confirmé les faits tels qu'ils avaient été présentés par les auteurs, à savoir que ces derniers avaient perdu leur nationalité tchécoslovaque lorsqu'ils avaient pris la nationalité américaine, le 20 octobre 1978, et qu'ils avaient recouvré la nationalité tchèque par déclaration le 29 juin 2004. | UN | وأكدت الدولة الطرف كذلك الوقائع كما عرضها صاحبا البلاغ بأنهما فقدا جنسيتهما التشيكوسلوفاكية عندما حصلا على الجنسية الأمريكية في 20 تشرين الأول/أكتوبر 1978وأنهما استعادا جنسيتهما التشيكية بمقتضى الإعلان الصادر في 29 حزيران/يونيه 2004. |
| il a également confirmé la position du Gouvernement selon laquelle les archives du TPIY devraient être conservées dans un endroit neutre en dehors de la région. | UN | وأكد أيضاً موقف الحكومة وضرورة بقاء محفوظات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مكان محايد خارج المنطقة. |