"institutions juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات القانونية
        
    • مؤسسات قانونية
        
    • المؤسسات القضائية
        
    • والمؤسسات القانونية
        
    • مؤسساتها القانونية
        
    • المؤسسات الحقوقية
        
    • للمؤسسات القانونية
        
    • إطار دولة سيادة القانون
        
    Elle prend en ce moment des mesures importantes en vue de l'édification d'une nation stable et du rétablissement de l'état de droit, y compris la mise en place d'institutions juridiques et sécuritaires. UN والصومال بصدد اتخاذ خطوت هامة نحو بناء بلد مستقر واستعادة سيادة القانون بما في ذلك المؤسسات القانونية والأمنية.
    Le problème pour beaucoup de pays en développement tient à leur instabilité politique effective ou ressentie, et à la faiblesse des institutions juridiques et réglementaires. UN تواجه بلدان نامية كثيرة تحدياً يتمثل في عدم الاستقرار السياسي الفعلي أو المتصور، وضعف المؤسسات القانونية والتنظيمية.
    La Mission a assuré un suivi des institutions juridiques et judiciaires dans le cadre de visites quotidiennes et hebdomadaires, et a élaboré des rapports. UN رصد المؤسسات القانونية والقضائية من خلال الزيارات اليومية والأسبوعية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير والإبلاغ عنها.
    :: Délivrer un mandat pour l'éducation inclusive renforcée par des institutions juridiques UN :: إصدار ولاية لتحقيق التعليم الشامل للجميع تعززها مؤسسات قانونية
    De solides institutions juridiques multilatérales renforceront en fait les efforts de non-prolifération. UN وستقوي في الحقيقة مؤسسات قانونية متعددة الأطراف قوية جهود عدم الانتشار.
    La population commence à comprendre que les institutions juridiques sont des organes prévus pour protéger les droits et les libertés fondamentales. UN وبدأ السكان يدركون أن المؤسسات القضائية هي هيئات أنشئت لحماية الحقوق والحريات اﻷساسية.
    En renforçant les institutions juridiques et judiciaires démocratiques, la MINUBH aide aussi au redressement économique et au retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN وتساهم البعثة، من خلال تعزيز المؤسسات القانونية والقضائية، في الانتعاش الاقتصادي وفي عودة المشردين واللاجئين.
    Le renforcement de la coopération intermissions pourrait contribuer à réformer et à améliorer les institutions juridiques et judiciaires dans les trois pays. UN ومن شأن تحسين التعاون بين البعثات أن يساهم في إصلاح وتحسين المؤسسات القانونية والقضائية في البلدان الثلاثة.
    Ces activités avaient renforcé la sensibilisation des femmes à leurs droits, aux diverses formes de discrimination et à la possibilité d'introduire des recours auprès des institutions juridiques internationales. UN وعزز هذا النشاط وعي النساء بحقوقهن، وبأشكال التمييز، وبإمكانية اللجوء إلى المؤسسات القانونية الدولية.
    La Mission continue d'aider au relèvement des institutions juridiques et judiciaires libériennes ainsi que de son système pénitentiaire. UN وتواصل البعثة دعم إصلاح المؤسسات القانونية والقضائية في ليبريا، فضلا عن نظام السجون بها.
    Il est convaincu que le renforcement des travaux de la Cour contribuera au renforcement des institutions juridiques internationales ainsi que de la primauté du droit. UN ونعتقد أن تعزيز عمل المحكمة سيسهم في دعم المؤسسات القانونية الدولية، فضلا عن ترسيخ حكم القانون.
    Le Haut Commissariat continue de s'attacher à renforcer l'intégration des institutions juridiques locales dans le système judiciaire fédéral. UN وتواصل المفوضية المشاركة في تعزيز إدماج المؤسسات القانونية المحلية في النظام الاتحادي للمحاكم.
    En Afrique subsaharienne, la Banque contribue à renforcer les institutions juridiques. UN ويساعد البنك على تعزيز المؤسسات القانونية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Dans un état moderne, une administration publique efficace nécessite tout particulièrement des institutions juridiques efficaces. UN إن اﻹدارة العامة الفعالة في دولة عصرية تتطلب بوجه خاص وجود مؤسسات قانونية فعالة.
    200. Comme on l'a vu au titre de l'article 6, plusieurs institutions juridiques qui se chevauchent sont chargées d'examiner et de sanctionner, le cas échéant, les actes des agents des forces de l'ordre. UN 200- عند الحديث عن المادة 6 تبين أن أفعال موظفي إنفاذ القوانين تخضع لعدة مؤسسات قانونية تنظر فيها وتوقع الجزاء عليها.
    Les États devaient chercher une solution pacifique, équitable et juste aux problèmes du monde moderne, notamment par le biais d'institutions juridiques et politiques protégeant les peuples autochtones et d'autres personnes comme les travailleurs immigrés. UN ومن الضروري أن تبحث الدول عن حل سلمي ومنصف وعادل لمشاكل الحداثة، وبخاصة من خلال مؤسسات قانونية وسياسية تحمي الشعوب الأصلية وغيرها، مثل العمال المهاجرين.
    Comme la plupart des pays en développement, elles ont mis en place des institutions juridiques, administratives et autres pour promouvoir et protéger les droits civils et politiques. UN وعلى غرار كثير من البلدان النامية، أنشأت الفلبين مؤسسات قانونية وإدارية ومؤسسات أخرى لتطوير الحقوق المدنية والسياسية وحمايتها.
    Enfin, les institutions juridiques, morales et politiques varient elles aussi. UN وأخيرا، تختلف أيضا المؤسسات القضائية والخلقية والسياسية بعضها عن بعض.
    Le Koweït semble avoir mis en place les institutions juridiques nécessaires pour lutter contre la pratique de la torture. UN ٢٢٣ - يبدو أن لدى الكويت المؤسسات القضائية اللازمة لمناهضة التعذيب.
    Autonomisation: l'initiative STAR aide les pays à mettre en place les outils et les institutions juridiques nécessaires pour recouvrer les produits de la corruption; UN التمكين: تساعد المبادرة البلدان على إنشاء الأدوات والمؤسسات القانونية اللازمة لاسترداد إيرادات الفساد؛
    Le Tribunal spécial aidera aussi la Sierra Leone à remettre sur pied ses institutions juridiques et à donner à l'état de droit une assise plus solide. UN كما ستساعد المحكمة الخاصة سيراليون على إعادة بناء مؤسساتها القانونية الوطنية وإعادة إرساء أساس متين لسيادة القانون.
    Les institutions juridiques constituent des réponses aux besoins sociaux de leur époque, y compris en matière de protection. UN وتشكل المؤسسات الحقوقية استجابات للاحتياجات الاجتماعية في زمانها بما في ذلك الحماية.
    L'assistance technique aux institutions juridiques, notamment sous forme de formation juridique à l'intention des fonctionnaires, est également un aspect essentiel du programme de soutien de l'ONU. UN ومن الضروري أيضا بالنسبة لبرنامج الدعم التابع للأمم المتحدة، تقديم المساعدة التقنية للمؤسسات القانونية.
    69. Cet article et l'annotation qui s'y rapporte tiennent rigoureusement compte des critères de droit à respecter pour que, dans les faits, la loi martiale soit soumise aux restrictions imposées par les institutions juridiques. UN 69- وقد حرصت هذه المادة ومذكرتها التفسيرية أشد الحرص على تطبيق المعايير القانونية المطلوبة لضمان تنفيذ الحكم العرفي طبقاً للقيود المفروضة عليه في إطار دولة سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus