| Ce sentiment risque de compliquer encore plus la réalisation des objectifs de protection que la communauté internationale s'est fixés. | UN | ولقد يزيد هذا من صعوبة تحقيق أهداف الحماية التي يعمل المجتمع الدولي من أجلها. |
| Il est temps que la communauté internationale s'organise pour procéder à un examen de fond multilatéral de cette mesure et d'autres qui pourraient être prises pour renforcer la sécurité de l'espace. | UN | وتعتقد كندا أن الوقت قد حان لكي ينظم المجتمع الدولي نفسه لضمان إجراء مناقشة موضوعية ومتعددة الأطراف لهذا التدبير وغيره من التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز أمن الفضاء الخارجي. |
| la communauté internationale s'est alarmée devant le récent massacre perpétré par les Serbes à Sarajevo, qui a causé plus de 200 morts et blessés parmi la population musulmane de Bosnie. | UN | روع المجتمع العالمي بمذبحة سراييفو اﻷخيرة التي ارتكبها الصرب وراح ضحيتها أكثر من مائتي مواطن مسلم في البوسنة. |
| Des mesures énergiques de la part de la communauté internationale s'imposent à cette fin. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراء قوي من جانب المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف. |
| la communauté internationale s'était fixé, touchant la mobilisation des ressources, des objectifs qu'elle pourrait facilement atteindre si elle le voulait. | UN | فذكرت أن المجتمع الدولي قد اتفق على أهداف تتعلق بالموارد يمكنه بسهولة الوفاء بها، إذا انعقدت نيته على ذلك. |
| la communauté internationale s'attend à ce que les travailleurs humanitaires soient physiquement présents afin de s'acquitter de leur mandat. | UN | ويتوقع المجتمع الدولي من موظفي المساعدات الإنسانية أن يكونوا متواجدين جسديا لكي يفوا بولاياتهم. |
| En outre, la communauté internationale s'est montrée généreuse en ressources et en moyens financiers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد قام المجتمع الدولي من جانبه بتوفير دعم سخي من الموارد والأموال. |
| la communauté internationale s'est longtemps inspirée de la Déclaration pour bâtir un vaste corpus de lois qui protègent aujourd'hui d'innombrables personnes à travers le monde. | UN | واستمد المجتمع الدولي من الإعلان إلهاما مستمرا لكي يؤسس صرحا عظيما من القوانين التي تحمي الآن عددا لا يحصى من الأشخاص في جميع أرجاء العالم. |
| Face à la recrudescence de tels actes, la communauté internationale s'est engagée résolument, à travers les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, à combattre ce fléau. | UN | ونظرا لظهور هذه الأعمال من جديد، ألزم المجتمع الدولي نفسه بمكافحة هذه الآفة من خلال هيئات الأمم المتحدة المختصة. |
| Le Gouvernement liechtensteinois estime qu'il importe, pour la crédibilité et l'efficacité de l'Organisation, que la communauté internationale s'estime équitablement représentée au sein de cet organe. | UN | وترى حكومة لختنشتاين، أن من اﻷهمية بمكان من أجل تحقيق مصداقية وفعالية اﻷمم المتحدة، أن يعتبر المجتمع الدولي نفسه ممثلا تمثيلا عادلا في مجلس اﻷمن. |
| Pour en venir à bout, il est indispensable que la communauté internationale s'appuie sur la coopération internationale et mène une action concertée contre les terroristes et ceux qui les soutiennent. | UN | ولإلحاق الهزيمة به، من الحتمي أن يستفيد المجتمع العالمي من التعاون الدولي ويضطلع بعمل متضافر ضد الإرهابيين ورعاتهم. |
| C'est avec soulagement que l'on a vu la communauté internationale s'unir pour prévenir le génocide en Bosnie et au Kosovo. | UN | راقب الناس الحالة بارتياح فيما عمل المجتمع العالمي سوية ليحول دون الإبادة الجماعية في البوسنة وكوسوفو. |
| Un tel engagement de la part de la communauté internationale s'avère nécessaire pour soutenir la Cour dans les années qui viennent. | UN | ويعتبر هذا الالتزام من جانب المجتمع الدولي أمرا ضروريا لدعم المحكمة في السنوات القادمة. |
| Une action coordonnée et responsable de la communauté internationale s'impose donc dans ce domaine. | UN | والأمر يتطلب الدعوة في هذا الميدان إلى اتخاذ عمل منسق ومسؤول من جانب المجتمع الدولي. |
| la communauté internationale s'était fixé, touchant la mobilisation des ressources, des objectifs qu'elle pourrait facilement atteindre si elle le voulait. | UN | فذكرت أن المجتمع الدولي قد اتفق على أهداف تتعلق بالموارد يمكنه بسهولة الوفاء بها، إذا انعقدت نيته على ذلك. |
| Comme le souligne le rapport, le Comité espère sincèrement que la communauté internationale s'emploiera maintenant avant tout à aider généreusement l'Afrique du Sud de l'après-apartheid. | UN | وكما ألقي الضوء في التقرير، تأمل اللجنة بإخلاص أن يركز المجتمع الدولي اهتمامه اﻵن على مساعدة جنوب افريقيا بسخاء في حقبة ما بعد الفصل العنصري. |
| En effet, il est impératif que la communauté internationale s'implique de manière plus efficace et empêche clairement Israël de poursuivre ses desseins terroristes dans la région. | UN | وبالفعل فإنه من الحتمي أن يشارك المجتمع الدولي بصورة أكثر فعالية، وأن يمنع إسرائيل بدون غموض من تنفيذ مخططاتها الإرهابية في المنطقة. |
| Nous voudrions également que la communauté internationale s'efforce d'élargir l'accès des produits de base africains aux marchés afin d'encourager les échanges commerciaux. | UN | كما نود أن يبذل المجتمع الدولي جهودا من أجل توسيع وصول السلع الأفريقية إلى الأسواق تشجيعا للتجارة. |
| la communauté internationale s'est exprimée. | UN | لقد أعرب المجتمع الدولي عن رأيه. |
| Or, ces objectifs auxquels la communauté internationale s'efforce de parvenir depuis 50 ans resteront inaccessibles si l'Office ne dispose pas des ressources nécessaires. | UN | واستطرد قائلا إن تلك المهمة، التي التزم بها المجتمع الدولي لمدة ٥٠ سنة، لن تكتمل ما لم تتوفــر لهــا الموارد اللازمة. |
| Depuis le début de la décennie, la communauté internationale s'est réunie lors d'une série de conférences mondiales qui ont défini un consensus évolutif de nos principes communs. | UN | ومنذ بداية العقد، تجمع المجتمع الدولي في سلسلة من المؤتمرات العالمية حددت توافق آراء جديدا على مبادئنا المشتركة. |
| Nous espérons donc que la communauté internationale s'efforcera de veiller à ce que les États respectent leurs obligations internationales. | UN | وبالتالي نأمل أن يركز المجتمع الدولي جهوده على ضمان امتثال الدول لالتزاماتها الدولية في هذا الصدد. |
| Il est pénible de s'y résigner, mais il n'en reste pas moins vrai que la communauté internationale s'est montrée jusqu'à maintenant incapable de traiter cette crise en fonction de ses véritables dimensions et de la résoudre. | UN | من الصعب أن نتقبل هذا الوضع، لكن المجتمع الدولي ظل حتى اﻵن عاجزا عن معالجة اﻷبعاد الحقيقية لهذه اﻷزمة وعن حسمها. |
| Alors même que la communauté internationale s'attache à préserver et à assurer la paix et la sécurité, il est déplorable de constater que des actions contraires à ces efforts internationaux aient été prises en Asie. | UN | ولئن كان المجتمع الدولي يسعى جاهدا من أجل صيانة السلم واﻷمن وضمانهما، فإن من المؤسف أن أعمالا تناقض هذه الجهود الدولية اضطلع بها في آسيا. |
| Il est donc de la plus grande importance que la communauté internationale s'attaque collectivement à ce phénomène. | UN | وعليه فمن الأهمية القصوى أن يعالج المجتمع الدولي هذه الظاهرة معالجة جماعية. |