"la communauté nationale et internationale" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع الوطني والدولي
        
    • المجتمعين الوطني والدولي
        
    • الأوساط الوطنية والدولية
        
    Simultanément, nous les participants invitons toutes les composantes de la communauté nationale et internationale et les principaux partenaires à : UN وفي الوقت ذاته، ندعو، نحن المشاركين، جميع عناصر المجتمع الوطني والدولي والشركاء الرئيسيين إلى ما يلي:
    Le Gouvernement rwandais dénonce avec la plus grande énergie cette attaque et porte une fois de plus à la connaissance de la communauté nationale et internationale les agressions répétées, perpétrées à partir du territoire zaïrois. UN إن حكومة رواندا تشجب بحزم بالغ هذا الهجوم، وتحيط المجتمع الوطني والدولي علما مرة أخرى بالعدوان المتكرر والمتعمد عليها من إقليم زائير.
    Nous espérons également que la nomination récente de l'ancien Président des États-Unis Bill Clinton aux fonctions d'Envoyé spécial pour Haïti contribuera à maintenir les problèmes touchant Haïti au premier rang des priorités de la communauté nationale et internationale. UN ونأمل أيضا من تعيين الأمين العام مؤخرا للرئيس الأمريكي الأسبق بيل كلينتون مبعوثا خاصا له لهايتي أن يساعد في إبقاء المسائل التي تؤثر في هايتي على رأس جدول أعمال المجتمع الوطني والدولي.
    De même la décision du Gouvernement de remplacer la quasi-totalité des 120 maires élus en 2006 et dont le mandat est largement échu a soulevé un émoi et une incompréhension dans la communauté nationale et internationale. UN وبالمثل، أثار مشاعر وعدم فهم المجتمعين الوطني والدولي قرار الحكومة الاستعاضة عن كل العُمدات تقريباً، البالغ عددهم 120، والذين انتخبوا في عام 2006 أيضاً وانتهت ولايتهم منذ مدة طويلة.
    Des stratégies isolées et fragmentées seraient donc impuissantes à résoudre le problème, qu'il fallait au contraire aborder de façon coordonnée, globale et intégrée, en mobilisant les ressources disponibles à tous les niveaux de la communauté nationale et internationale. UN وبالتالي، فإن المشكلة لا يمكن حلها باستخدام استراتيجيات منعزلة ومجزأة، بل يجب التصدي لها بطريقة منسقة شاملة متكاملة، باستخدام الموارد المتاحة على جميع صعد المجتمعين الوطني والدولي.
    Les manifestations publiques qui ont eu lieu à Tirana ont attiré l'attention de la communauté nationale et internationale sur la nécessité de financer les projets. UN وقد لفتت الأحداث العامة في تيرانا أنظار الأوساط الوطنية والدولية إلى الحاجة إلى تمويل المشاريع.
    Le 10 mars 2010, un appel pressant a été lancé à l'ensemble de la communauté nationale et internationale pour qu'un soutien massif soit apporté à notre pays dans ses efforts pour faire face à cette calamité. UN وفي 10 آذار/مارس، تم توجيه مناشدة عاجلة إلى المجتمع الوطني والدولي برمته طلباً لتقديم الدعم الكبير إلى بلدنا في الجهود التي يبذلها لمواجهة هذه الكارثة.
    Toute la communauté internationale et nationale s'est impliquée dans une dynamique de médiations pour désamorcer ce climat de violence et de haine et sauver ainsi le processus électoral sur lequel reposent tant d'espérance de la communauté nationale et internationale. UN 46 - وشارك المجتمع الدولي والوطني ككل في أعمال وساطة لنزع فتيل العنف والكراهية وإنقاذ العملية الانتخابية التي يعقد عليها المجتمع الوطني والدولي آمالا كبيرة.
    En dépit des progrès sensibles réalisés dans tous les domaines de préoccupation de la CEDEF, les statuts, rôles et positions des femmes dans les sphères de prise de décisions, interpellent plus que jamais la communauté nationale et internationale à une synergie d'action renforcée. UN وبالرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق في جميع المجالات التي تطرقت إليها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا تزال مسائل مثل مركز المرأة، ودورها في أوساط اتخاذ القرار، تثير قلق المجتمع الوطني والدولي وتدعوه إلى تحقيق تضافر الجهود وتعزيزها.
    Au contraire, aucun des accords signés n'a été respecté par les belligérants, et les rebelles du FNL qui ont refusé de s'asseoir à la table des négociations continuent de rester sourds aux appels à la paix lancés par la communauté nationale et internationale. UN وعلى العكس من ذلك، لم تقم الأطراف المتحاربة باحترام أي من الاتفاقات الموقعة، ومتمردو قوات التحرير الوطنية الذين رفضوا الجلوس إلى طاولة المفاوضات لا يزالون يتجاهلون نداءات السلام الصادرة عن المجتمع الوطني والدولي.
    En effet, ce mouvement, ignorant totalement les appels à la négociation lancés par la communauté nationale et internationale, s'acharne à combattre autour de Bujumbura et dans la province de Bujumburarural, en dépit des menaces de sanctions adressées par les pays de l'Initiative régionale de paix contre tous ceux qui continuent la guerre. UN أجل، فقد باتت هذه الحركة، وهي تتجاهل تماماً النداءات الموجهة إليها من المجتمع الوطني والدولي من أجل التفاوض، تصر على مواصلة المعارك حول بوجومبورا وفي مقاطعة بوجومبورا - من المنطقة الريفية، رغم التهديدات التي وجهتها بلدان المبادرة الإقليمية من أجل السلام بفرض جزاءات على جميع الذين يواصلون خوض الحرب.
    129. Dans un souci d'autonomie et pour conjuguer la volonté politique d'instaurer la paix et la décision de garantir et de protéger les droits de l'homme fondamentaux, le 19 août 1999, le Gouvernement a présenté à la communauté nationale et internationale sa " politique pour la promotion, le respect et la garantie des droits de l'homme, et pour l'application du droit international humanitaire, 1998-2002 " . UN 129- عرضت الحكومة في 19 آب/أغسطس 1999 على المجتمع الوطني والدولي " سياستها لتعزيز واحترام وضمان حقوق الإنسان ولتطبيق القانون الدولي الإنساني، 1998-2002 " ، وذلك حرصاً منها على الاستقلال الذاتي ولتقرن الإرادة السياسية، المتمثلة في إقامة السلام، بقرار ضمان وحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Les participants feront le point de la situation en ce qui concerne les migrations induites par la désertification et, avec l'aide de la communauté nationale et internationale, étudieront les moyens d'y faire face. UN وسوف يسعى إلى إجراء المزيد من الدراسة للوضع الراهن فيما يتعلق بالهجرة الناجمة عن التصحر، ويحدد سبل ووسائل معالجة الوضع بمساعدة المجتمعين الوطني والدولي
    Il milite depuis 15 ans pour les droits des peuples autochtones et a notamment attiré l'attention de la communauté nationale et internationale sur la situation en matière d'éducation, de droits de l'homme, de sexualité, de santé et de citoyenneté. UN وظل ينشط على امتداد السنوات الخمس عشرة الماضية في مجال الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما عن طريق إثارة اهتمام المجتمعين الوطني والدولي بحالة التعليم، وحقوق الإنسان، والحياة الجنسية، والصحة، والمواطنة.
    5. Étant donné les proportions limitées de ce genre de rapport, il n'a pas été possible d'y insérer toutes les informations requises et l'on s'est borné à aborder les questions les plus importantes pour le pays, un pays qui avance sur la voie du progrès, conscient de ses obligations devant la communauté nationale et internationale. UN 5- ونظراً للاختصار المطلوب في هذا النوع من التقارير، لم يكن بالإمكان إيراد جميع المعلومات اللازمة واكتفينا بتناول المسائل الأكثر أهمية بالنسبة لهذا البلد الذي يتقدم على طريق النمو ويدرك التزاماته التي قطعها أمام المجتمعين الوطني والدولي(8).
    Il a également noté l'inquiétude de la communauté nationale et internationale des droits de l'homme au sujet de l'élaboration d'un projet de loi sur les médias et les services audiovisuels. UN وأشار أيضاً إلى مخاوف الأوساط الوطنية والدولية المعنية بحقوق الإنسان من إعداد مشروع قانون عن وسائط الإعلام والخدمات السمعية البصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus