"la compensation" - Traduction Français en Arabe

    • المقاصة
        
    • بالمقاصة
        
    • التعويض عن هذه
        
    • هذا التعويض
        
    • معاوضة
        
    • المعاوضة
        
    • بشأن التعويض
        
    • عنه التعويض
        
    • فيه التعويض المالي
        
    • للمقاصة
        
    • للمعاوضة
        
    • يكون التعويض
        
    • والمعاوضة
        
    • والمقاصة
        
    • مع الزمن تغطية
        
    L'incertitude due à la compensation pourrait être résolue par le recours à la subordination. UN ويمكن معالجة التشكك الذي تسبّبه المقاصة باستخدام طريقة إنزال مرتبة الأولوية.
    À la suite de ces observations, la cour a estimé que le droit national s'appliquait à la question de savoir si la compensation était autorisée. UN وبعد إبداء هذه الملاحظات، قرَّرت المحكمة أنَّ القانون الوطني ينطبق على مسألة ما إذا كانت المقاصة مسموحاً بها.
    Il y a différentes façons dans les diverses juridictions de donner à cette matière plus de fermeté : dans certains systèmes par exemple, un traitement spécial est prévu pour rendre moins flou le domaine de la compensation et de la compensation globale. UN ويدرك الصندوق أن الغرض من توفير اليقين في هذا الصدد يتم تحقيقه بطرق متنوعة في الولايات القضائية المختلفة: ففي بعض النظم، مثلا، هناك حاجة الى بذل جهد خاص لتحقيق اليقين فيما يتعلق بالمقاصة والمعاوضة.
    La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 22 millions de dollars. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 22 مليون دولار.
    la compensation serait versée aux producteurs de coton pour les indemniser des pertes consécutives à la disparition des subventions. UN ومثل هذا التعويض سوف يدفع إلى منتجي القطن عن الخسائر التي يتكبدونها نتيجة مبالغ الدعم.
    Il a également préparé un instrument analytique pour permettre aux pays d'Amérique centrale d'analyser la compétitivité de ces pays sur le marché de la compensation des émissions de carbone. UN وأعد أيضا أداة تحليلية لمساعدة بلدان أمريكا الوسطى على تحليل قدرة هذه البلدان على المنافسة في سوق معاوضة الكربون.
    On a noté la nécessité d'indiquer qu'il fallait préserver le fonctionnement du système de compensation pour la compensation financière globale. UN كما ذُكر أنه ينبغي ايراد اشارة محددة إلى ضرورة الحفاظ على تطبيق عملية المقاصة لأجل أغراض المعاوضة المالية.
    Il a été reconnu que la portée des dispositions sur la compensation et la compensation globale méritaient plus ample examen. UN وقد اتفق على ضرورة النظر في نطاق مشاريع الأحكام بشأن المقاصة والمعاوضة.
    En conséquence, l'acheteur avait droit à la compensation. UN ولذلك فان للمشتري الحق في اجراء المقاصة.
    Le tribunal de première instance a fait droit à la demande présentée contre le défendeur mais s’est déclaré incompétent en ce qui concerne la compensation. UN وقد أقرت المحكمة الابتدائية بصحة ما يُطلب من المدعى عليه ولكنها ذكرت أنها ليس لديها اختصاص النظر في المقاصة.
    Enfin, le tribunal a déclaré que la question de la compensation n’était pas régie par la CVIM. UN وعلاوة على ذلك، قالت المحكمة ان مسألة المقاصة غير مشمولة في اتفاقية البيع.
    Titre en français: la compensation dans l'application de la CVIM. UN الترجمة العربية للعنوان: المقاصة في نطاق تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع.
    Les normes comptables du système des Nations Unies interdisent la compensation entre sommes à payer et sommes à recevoir et vice-versa. UN 24 - لا تسمح المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة بالمقاصة بين حسابات الدفع وحسابات القبض على أساس الصافي.
    Ces conditions devaient inclure le fait que le débiteur qui cherchait à invoquer la compensation avait le droit de le faire et que l'exercice du droit de compensation soit subordonné à une décision du représentant de l'insolvabilité ou du tribunal. UN وتشمل هذه الشروط أن يكون للمدين الذي يسعى إلى التمسك بالمقاصة الحق في أن يفعل ذلك وأن تكون ممارسة حق المقاصة مرهونة بقرار من ممثل الإعسار أو المحكمة.
    La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 22 millions de dollars. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 22 مليون دولار.
    la compensation ne serait possible que dans la mesure où des fonds sont disponibles dans la réserve. UN وسيكون هذا التعويض ممكناً بقدر توافر الأموال في الاحتياطي.
    De l'avis du tribunal, ce droit ne permet pas la compensation dans la situation évoquée. UN ورأت المحكمة أن ذلك القانون لا يسمح بأي معاوضة في الحالة المعنية.
    Il recommanderait donc une indemnité de USD 14 259, n'était sa conclusion exposée plus loin au paragraphe 149 concernant la compensation des pertes. UN ويفضي ذلك إلى التوصية بمنح تعويض قدره 259 14 دولاراً لولا الاستنتاج الذي خلص إليه الفريق في الفقرة 149 بشأن المعاوضة.
    Par ailleurs, la notion générale de prévention énoncée à l’article 4 ne correspondait pas à celle qui était exposée aux article 9 à 19, sur la prévention et la réduction des risques au minimum, car elle était plus étroitement liée aux articles 20 à 22 sur la compensation. UN إضافة إلى ذلك فإن المفهوم العام للوقاية بموجب المادة ٤ لا يتناسب مع مفهوم الوقاية بموجب المواد ٩ إلى ١٩، المتعلقة بالوقاية أو تقليل المخاطر، إذ أنه أوثق ارتباطا بمفهوم الوقاية بموجب المواد من ٢٠ إلى ٢٢، بشأن التعويض.
    39. Jusqu’à présent, les organisations avaient enregistré les coûts des achats des compensations dans les lignes budgétaires correspondant au type d’activité à l’origine de la compensation (par exemple voyages, réunions, etc.) comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général à la quinzième session de la Conférence des Parties[24]. UN 39 - وفي الوقت الحاضر، تبلغ المنظمات عن تكاليف شراء وحدات التعويض في بنود الميزانية المقابلة لنوع النشاط الناجم عنه التعويض (مثل السفر، والاجتماعات، وما إلى ذلك)، كما يرد في تقرير الأمين العام المقدم لمؤتمر الأطراف الخامس عشر().
    65. La pratique recommandée pour la compensation des montants dans le cadre du compte de profits et pertes correspond aux principes énoncés par l'IASC dans la norme NCI 30 qui stipule que : UN ٥٦- ان السياسة الموصى بها للمقاصة بين المبالغ الواردة في بيان اﻷرباح والخسائر هي تلك التي أصدرتها لجنة المعايير الدولية للمحاسبة في المعيار الدولي للمحاسبة ٠٣. وينص هذا المعيار على:
    Toutefois, de nombreux contrats de ce type sont conclus dans le cadre du système Dealing de Reuters, dans lequel la confirmation du contrat ne contient que les termes de ce dernier et ne prévoit aucune disposition sur la compensation. UN بيد أن كثيرا من عقود العملات الأجنبية تعقد بنظام يقتصر فيه على ذكر الشروط دون أي أحكام للمعاوضة.
    iv) la compensation est accordée sous forme d'un congé de compensation d'une durée égale au nombre d'heures supplémentaires faites en sus de la journée réglementaire jusqu'à concurrence d'un total de huit heures de travail faites le même jour. UN ' ٤ ' يكون التعويض في شكل اجازة تعويضية تساوي مدتها مدة العمل الاضافي الزائد عن يوم العمل المقرر حتى يصل المجموع الى ثماني ساعات عمل في اليوم نفسه.
    Il a été ajouté qu'une telle règle serait une alternative à celles sur l'annulation et la compensation dans le cadre d'un groupe. UN وقيل أيضا إن هذه القاعدة ستكون بديلا للقواعد المتعلقة بالإبطال والمقاصة في سياق مجموعات المنشآت.
    la compensation de ces dépenses ne peut intervenir le cas échéant que lorsque la contribution annuelle du gouvernement hôte a été versée et portée au crédit du budget du siège. UN ولا يمكن مع الزمن تغطية نفقات الميزانية العادية على النحو المناسب إلا حينما يتم قبض مساهمة الحكومة المضيفة السنوية وتقييدها لحساب مقر اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus