"la constitution d'un gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • تشكيل حكومة
        
    • إنشاء حكومة
        
    • تشكيل الحكومة
        
    • إقامة حكومة
        
    • وتشكيل حكومة
        
    Ces efforts ont notamment porté sur la constitution d'un gouvernement d'unité nationale intérimaire chargé de surveiller les élections palestiniennes et la reconstruction de la bande de Gaza. UN ومن بين هذه الجهود العمل على تشكيل حكومة وحدة وطنية مؤقتة لتشرف على الانتخابات الفلسطينية وعلى إعادة إعمار قطاع غزة.
    Ils sont prêts à faciliter la constitution d'un gouvernement largement représentatif dans l'intérêt du peuple afghan tout entier. UN وهي مستعدة للمساهمة في عملية تشكيل حكومة واسعة التمثيل لمصلحة الشعب الأفغاني بأسره.
    Au Libéria, la constitution d'un gouvernement de transition, à l'issue des pourparlers d'Abuja, semble porteuse d'espoir. UN وفي ليبريا، يبدو أن في تشكيل حكومة انتقالية على إثر محادثات أبوجا مدعاة للتشجيع.
    Notant que les arrangements provisoires doivent être la première étape vers la constitution d'un gouvernement à large base, soucieux de l'équité entre les sexes, multiethnique et pleinement représentatif, UN وإذ يلاحظ أن المقصود بالترتيبات المؤقتة أن تكون خطوة أولى نحو إنشاء حكومة عريضة القاعدة تراعي الاعتبارات الجنسانية وتتعدد فيها الأعراق وتتسم بطابع تمثيلي كامل،
    Objectif : Renforcer la paix et faciliter la réconciliation nationale en Somalie, après la constitution d'un gouvernement fédéral de transition. UN الهدف: تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال، عقب إنشاء حكومة اتحادية انتقالية. الانجازات المتوقعة
    À la date d'élaboration du présent rapport, le Président n'avait pas encore approuvé la nomination d'un nouveau premier ministre, faisant ainsi obstacle à la constitution d'un gouvernement. UN فحتى وقت صياغة هذا التقرير، لم يكن البرلمان قد وافق بعد على ترشيح رئيس وزراء جديد، الأمر الذي أعاق تشكيل الحكومة.
    Cet arrangement pourrait également faciliter la constitution d'un gouvernement qui assure la consolidation de la paix, la stabilité politique et la réconciliation nationale. UN والاتفاق على وضع ترتيب من هذا القبيل يمكن أن ييسر أيضا إقامة حكومة تكفل تعزيز السلم والاستقرار السياسي والمصالحة الوطنية.
    Après deux décennies de guerre civile, le Cambodge connaît finalement une période de paix, laquelle a permis la tenue d'élections générales démocratiques et la constitution d'un gouvernement légitime. UN بعد عقدين من الحرب اﻷهلية، بدأت كمبوديا أخيرا تعيش فترة من السلم مكنتها من إجراء انتخابات ديمقراطية عامة، وتشكيل حكومة شرعية.
    La première prévoit la constitution d'un gouvernement d'unité nationale et une élection présidentielle dans les 90 jours suivant la signature de l'accord. UN ويتم في المرحلة الأولى تشكيل حكومة وحدة وطنية وإجراء انتخابات رئاسية مبكرة في غضون 90 يوما من توقيع الاتفاق.
    Nous n'avons eu de cesse de soutenir tous les efforts pour parvenir à la constitution d'un gouvernement efficace dans ce pays. UN وقد دأبنا على دعم جميع الجهود الرامية إلى تشكيل حكومة فعالة في ذلك البلد.
    La mission exhorte tous les dirigeants somalis à se réunir dans le cadre d'une conférence de réconciliation dont personne ne serait exclu et à s'atteler à la constitution d'un gouvernement provisoire. UN وتحث البعثة جميع الزعماء الصوماليين على الاجتماع في مؤتمر مصالحة شامل والسير قدما في المهمة الحيوية المتمثلة في تشكيل حكومة مؤقتة.
    Enfin, les membres du Conseil espèrent aussi que des progrès seront prochainement réalisés pour ce qui a trait à la constitution d'un gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, et vous encouragent à ne ménager aucun effort à cet égard. UN وأخيرا، يأمل أعضاء المجلس أيضا أن يشاهدوا، سريعا، إحراز تقدم في تشكيل حكومة وحدة ومصالحة وطنية، ويحثونكم على بذل غاية جهدكم في هذا المجال.
    J'ai fait part à tous mes interlocuteurs iraquiens de mon soutien au processus de formation, dans le respect des délais prévus dans la Constitution, d'un gouvernement représentatif se caractérisant par une véritable répartition des pouvoirs, ainsi que de ma solidarité avec tous les Iraquiens dans leur lutte contre le terrorisme. UN وقد أعربت لجميع المحاورين العراقيين عن دعمي لعملية تشكيل حكومة شاملة للجميع في ظل تقاسم حقيقي للسلطة وضمن الآجال الدستورية، فضلا عن تضامني مع الشعب العراقي كله في نضاله ضد الإرهاب.
    Le Comité s'est félicité du climat de paix et de stabilité qui prévaut à Sao Tomé-et-Principe et du renforcement du processus démocratique avec les récentes élections législatives qui se sont traduites par la constitution d'un gouvernement d'union nationale. UN أعربت اللجنة عن ارتياحها لجو السلام والاستقرار السائد في سان تومي وبرينسيبي، ولترسيخ العملية الديمقراطية كما تبين من الانتخابات الرئاسية الأخيرة التي أدت إلى تشكيل حكومة ائتلافية.
    La Conférence a recommandé que la soixante-dix-neuvième session de la Conférence internationale du Travail prenne une décision prévoyant que l'OIT devrait préparer des projets d'assistance technique à l'intention des organisations d'employeurs et de travailleurs en Afrique du Sud. Ces projets pouvant être mis en exécution en Afrique du sud après la constitution d'un gouvernement intérimaire. UN وأوصى المؤتمر بأن تأخذ الدورة التاسعة والسبعون لمؤتمر العمل الدولي قرارا يقضي بأن تعد منظمة العمل الدولية مشاريع لتقديم المساعدة التقنية الى منظمات أرباب العمل والعمال في جنوب افريقيا، وتحديد مشاريع يمكن تنفيذها في جنوب افريقيا بعد إنشاء حكومة مؤقتة.
    En mai, le Fatah et le Hamas ont signé un accord de réconciliation appelant à la constitution d'un gouvernement provisoire et à des élections législatives dans un délai d'un an. UN وفي شهر أيار/مايو، وقعت حركتا فتح وحماس اتفاق مصالحة ودعتا إلى إنشاء حكومة مؤقتة وإجراء انتخابات برلمانية خلال سنة واحدة.
    En particulier, depuis la première session du Conseil des représentants en juin, l'accent a été mis sur la nécessité de réunir toutes les parties en temps voulu pour consigner les accords nécessaires à la constitution d'un gouvernement durable au sein duquel toutes les parties seraient représentées. UN وتم التركيز بشكل خاص، منذ انعقاد الدورة الأولى لمجلس النواب في حزيران/يونيه، على ضرورة عقد اجتماع يضم جميع الأحزاب في اللحظة المناسبة لتسجيل الاتفاقات اللازمة من أجل إنشاء حكومة شاملة ومستدامة.
    Nous nous préoccupons du fait que le succès de l'élection présidentielle risque d'être compromis par l'absence de progrès dans la constitution d'un gouvernement. UN ويساورنا القلق من أن نجاح الانتخابات الرئاسية قد يواجه خطر التآكل الناجم عن عدم إحراز تقدم في تشكيل الحكومة.
    23. la constitution d'un gouvernement de coalition mit fin aux deux manifestations parallèles dans la capitale. UN ٢٣ - وأدى تشكيل الحكومة الائتلافية إلى إنهاء المظاهرتين المتوازيتين في العاصمة.
    Ils ont également souligné qu'il était nécessaire de prendre des mesures concrètes aux fins de la constitution d'un gouvernement pleinement démocratique, notamment en entamant un processus de réconciliation sans exclusive et en engageant un véritable dialogue avec toutes les parties présentes au Myanmar. UN وأكدوا أيضا على ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة نحو إقامة حكومة ديمقراطية تماما، بما في ذلك عملية مصالحة شاملة وحوار حقيقي مع جميع الأطراف في ميانمار.
    Ils auraient apparemment envisagé diverses options pour résoudre la crise afghane, notamment la constitution d'un gouvernement parallèle à celui de M. Rabbani, et étudié également les propositions de l'ONU concernant un cessez-le-feu et la dévolution des pouvoirs de M. Rabbani à l'issue de négociations de paix. UN وذكرت التقارير أنهم ناقشوا عدة بدائل لحل اﻷزمة اﻷفغانية بما في ذلك فكرة إقامة حكومة موازية لحكومة السيد رباني، واقتراحات اﻷمم المتحدة بوقف إطلاق النار ونقل السلطة من قبل السيد رباني كحصيلة لمفاوضات سلمية.
    Les pourparlers longs et difficiles menés inlassablement à Lusaka pour rétablir la paix en Angola ont finalement débouché sur un accord de cessez-le-feu général et la constitution d'un gouvernement. UN وأخيرا أفضت الجهود الحثيثة المبذولة في المفاوضات الطويلة الشاقة في لوساكا من أجل استعادة السلام في أنغولا، إلى إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار العام وتشكيل حكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus