"la possibilité de choisir" - Traduction Français en Arabe

    • إمكانية اختيار
        
    • فرصة اختيار
        
    • الفرصة لاختيار
        
    • إمكانية الاختيار
        
    • المرونة التي تمكّنها من اختيار
        
    • المرونة في اختيار
        
    • حرية الاختيار
        
    • خُيروا
        
    • في ذلك القدرة على اختيار
        
    • حرية اختيار الحصول
        
    • لأن يختار
        
    • فرصة الاختيار
        
    Les époux ont cependant la possibilité de choisir le régime de la communauté des biens. UN وللزوجين مع ذلك إمكانية اختيار نظام شيوع الأموال.
    Cet instrument donne aux États la possibilité de choisir l'ensemble de droits au titre desquels ils reconnaissent la possibilité de présenter des plaintes individuelles. UN فهذا الصك يتيح للدول إمكانية اختيار مجموعة الحقوق التي تقبل بشأنها إمكانية تقديم شكاوى فردية.
    En outre, ils ont eu la possibilité de choisir leurs propres avocats, s'ils ne souhaitaient pas être représentés par des avocats commis d'office. UN وإضافة إلى ذلك، أتيحت لهما فرصة اختيار محامييهما ما لم يرغبا في محاميين معينين من قبل الدولة.
    Chaque individu a la possibilité de choisir l'activité génératrice de revenu qui convient à son cas. UN ولدى كل فرد الفرصة لاختيار النشاط المدر للدخل المتناسب مع ظروفه.
    Abandonner la possibilité de choisir signifie donner aux 53 Etats Membres du Conseil le droit de décider pour tous les Etats Membres sur une question de grande importance. UN وإغفال إمكانية الاختيار يعني إعطاء اﻟ٣٥ دولة أعضاء المجلس حق البت في مسألة ذات أهمية كبيرة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Les jeunes devraient avoir la possibilité de choisir leur chemin librement et en connaissance de cause. UN وينبغي أن توفر للشباب إمكانية اختيار طريقهم بأسلوب حر وواع.
    Dans ce cas, la loi leur offre la possibilité de choisir le lieu où ils souhaitent servir. UN وفي هذه الحالة يمنحه القانون إمكانية اختيار المكان الذي يريد أن يؤدي فيه خدمته.
    Tant les hommes que les femmes devraient avoir la possibilité de choisir de travailler aussi bien de jour que de nuit. UN إذ ينبغي أن تتاح للمرأة والرجل على السواء وبنفس القدر، إمكانية اختيار العمل في أثناء الليل أو النهار.
    Il n'a été entendu par une autorité judiciaire que 16 mois après son arrestation, et il n'a jamais eu la possibilité de choisir un avocat. UN ولم يمثل أمام سلطة قضائية إلاّ بعد انقضاء 16 شهراً على القبض عليه، ولم تُتح له قط إمكانية اختيار محام.
    la possibilité de choisir la langue d'enseignement témoigne du niveau élevé d'accès à l'éducation. UN يتمثل أحد مؤشرات اتساع فرص الحصول على التعليم في إمكانية اختيار لغة الدراسة.
    Les États parties pourraient donc souhaiter examiner attentivement, conformément à l'article 287 de la Convention, la possibilité de choisir une des procédures qui s'offre pour le règlement contraignant des différends relatifs à l'interprétation et à l'application de la Convention. UN وهكذا، لعل الدول اﻷطراف ترغب في النظر بدقة، عملا بالمادة ٢٨٧ من الاتفاقية، فـــي إمكانية اختيار اﻹجراءات للتسوية الملزمة للمنازعات المتعلقة بتفسير وتطبيق الاتفاقية.
    Les organismes des Nations Unies, notamment le HCR, ont la possibilité de choisir l'accord qu'ils souhaitent utiliser en fonction du produit qu'ils doivent acquérir. UN ولدى مؤسسات الأمم المتحدة، بما فيها المفوضية، فرصة اختيار الاتفاق الذي تفضله حسب المنتج الذي تحتاج إلى شرائه.
    Ces dernières auraient alors la possibilité de choisir le matériel dont elles ont effectivement l'usage. UN وبذا تتاح لهذه البعثات فرصة اختيار المعدات التي تستطيع استخدامها.
    Le rôle du Comité spécial de la décolonisation, voire des Nations Unies dans leur ensemble, consiste à identifier les aspirations de ces peuples et à leur donner la possibilité de choisir librement leurs structures politiques, économiques et sociales. UN ويتمثل دور اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، وبالتأكيد الأمم المتحدة بصفة عامة، في تأكيد تطلعات تلك الشعوب وإعطاءها الفرصة لاختيار هياكلها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Une étude a été réalisé par le MRC et elle démontre que les filles restent dans les domaines traditionnels même lorsqu'elles ont la possibilité de choisir des matières techniques et scientifiques. UN واضطلع مجلس البحوث في موريشيوس بدراسة بينت أن الفتيات لا يزلن في الميادين التقليدية، حتى عندما تتاح لهن الفرصة لاختيار مواضيع تقنية وعلمية.
    Un autre projet de loi donnant aux citoyens la possibilité de choisir entre un service militaire et un service civil est également en cours d’élaboration. UN كما يجري حاليا إعداد مشروع قانون آخر يتيح للمواطنين إمكانية الاختيار بين خدمة عسكرية وخدمة مدنية.
    Elle a souligné que le PFPA devait donner aux pays la possibilité de choisir où centrer leur action et d'agir en conséquence dans le cadre de programmations différentes. UN وأكد الوفد أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات ينبغي أن يتيح للبلدان المرونة التي تمكّنها من اختيار المجالات التي تركز عليها ومن الاستجابة على النحو المناسب في سياقات البرمجة المختلفة.
    Les gouvernements ont la possibilité de choisir dans ce large éventail. UN ولدى الحكومات المرونة في اختيار ما تشاء على امتداد هذا الخط.
    La loi sur le choix de l'interruption volontaire de grossesse donnait aux femmes la possibilité de choisir en fonction de leur situation personnelle. UN وأوضح أن القانون المتعلق بخيار إنهاء الحمل يمنح المرأة حرية الاختيار حسب ظروفها الخاصة.
    L'enquête menée auprès du personnel montre que, s'ils avaient la possibilité de choisir l'approche volontaire, obligatoire ou organisée, les fonctionnaires choisiraient cette dernière (51,7 % des participants), c'est-à-dire une mobilité qui soit liée aux besoins de l'Organisation et au déroulement des carrières. UN ويُظهر استقصاء الموظفين أنهم إذا خُيروا بين نهج التنقل الطوعي أو الإلزامي أو المنظم فإنهم يفضلون النهج المنظم (51.7 في المائة من المجيبين) أي التنقل المرتبط بالاحتياجات التنظيمية وبالتطوير الوظيفي.
    3.16 La détention de la famille R. constitue une ingérence dans leur vie familiale en ce qu'elle perturbe les interactions ordinaires des membres de la famille et altère leurs libertés et leurs relations, dont la possibilité de choisir leur lieu de résidence, leurs conditions de vie, les personnes avec lesquelles ils cohabitent, leurs activités familiales en dehors du domicile et leurs relations avec la communauté. UN 3-16 ويشكل احتجاز الأسرة ر. تدخلاً في الحياة الأُسرية لأنه يُخل بالتفاعلات العادية للأسرة وحريتها وعلاقاتها، بما في ذلك القدرة على اختيار مكان سكناها، وظروف معيشتها، واختيار الأشخاص الذين يشاركونها في السكن، والأنشطة التي تمارسها الأسرة خارج المنزل، وعلاقاتها داخل المجتمع المحلي.
    Depuis 1997, les parents ont la possibilité de choisir entre des bénéfices en espèces ou une place de garderie subventionnée par l'État pour leurs enfants. UN 12 - وقالت إنه منذ عام 1997، تم إعطاء الوالدين حرية اختيار الحصول على مزايا نقدية بدلا من توفير مكان في حضانة أطفال تدعمها الدولة.
    La loi ménage donc aux conjoints la possibilité de choisir entre une déclaration d'impôt commune ou des déclarations séparées. UN وهكذا يعطي القانون الفرصة لأن يختار الزوجان إما الحساب المشترك أو الحساب الواحد.
    Les pays devraient avoir la possibilité de choisir entre plusieurs chaînes d'approvisionnement et types de garanties. UN وينبغي أن تتاح للبلدان فرصة الاختيار بين أشكال مختلفة من سلاسل الإمداد وأنماط الضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus