| Les attentats-suicides n'ont plus été limités au sud du pays, 21 % ayant eu lieu dans la région du centre. | UN | ولم تعد الهجمات الانتحارية تركز على جنوب أفغانستان فقط، إذ يبلغ حاليا عدد هذه الهجمات 21 هجوما في المنطقة الوسطى. |
| Une partie des troupes gouvernementales qui se trouvaient à Uige, Malange, Saurimo, Luena, Cuito Cuanavale et ailleurs a été redéployée pour renforcer les FAA dans la région du centre. | UN | ونُقلت بعض القوات الحكومية من أويجي، ومالانجي، وساوريمو، ولوينا، وكيتو كوانافالي، ومن مناطق أخرى، لتعزيز القوات المسلحة اﻷنغولية الموجودة في المنطقة الوسطى. |
| Les combats n'ont pas diminué d'intensité ces derniers mois entre Al-Shabab et Hizbul Islam dans le Bas-Djouba et le Bas-Chébéli ni entre Al-Shabab et Ahlu Sunnah Wal Jama'a dans la région du centre du pays. | UN | 9 - ولم تفتر حدة القتال المتواصل بين حركة الشباب وحزب الإسلام في جوبا السفلى ومنطقة شبيلي السفلى وبين حركة الشباب وحركة أهل السنة والجماعة في المنطقة الوسطى خلال الأشهر القليلة الماضية. |
| Le Gouvernement n'est pas parvenu à régler un différend de longue date entre les Koutchis et les populations hazaras sédentarisées concernant l'accès aux pâturages dans certaines parties de la région du centre et des hauts plateaux du centre. | UN | ولم تستطع الحكومة تسوية منازعة طال أمدها بين أبناء قبيلة كوشي والسكان الهازار المستقرين حول الوصول إلى المراعي في أجزاء من المنطقة الوسطى والمرتفعات الوسطى. |
| Les superficies cultivées les plus importantes en 2008 se situaient dans la région du Pacifique, où le rendement de la feuille de coca fraîche était considéré comme faible, puis dans la région du centre. | UN | واستأثرت بأكبر مساحة مزروعة في عام 2008 منطقة المحيط الهادئ التي يعتقد أن غلة محصولها من ورقة الكوكا الطازجة كانت منخفضة، وتليها المنطقة الوسطى. |
| Une ventilation par région montre que les cultures les plus importantes en 2008 se situaient dans la région du Pacifique, où le rendement de la feuille de coca fraîche était considéré comme faible, puis dans la région du centre. | UN | ويتبين من توزيع تفصيلي للأرقام حسب المناطق أن المساحة المزروعة الأكبر في البلد عام 2008 كانت في منطقة المحيط الهادئ، حيث يُعتقد أن غلة ورقة الكوكا الطازجة كانت متدنّية، تليها المنطقة الوسطى. |
| L'épidémiologie régionale indique que dans la région du sud du Malawi, la prévalence du VIH est de 18,6 %, dans la région du centre de 9,3 % et dans le nord de 13,5 %. | UN | وعلى مستوى المناطق، تبلغ نسبة تفشي المرض في المنطقة الجنوبية من ملاوي 18.6 في المائة، وفي المنطقة الوسطى 9.3 في المائة، وفي المنطقة الشمالية 13.5 في المائة. |
| De graves affrontements se sont également produits entre clans et sous-clans dans la région du centre. | UN | 24 - وحدثت أيضا مواجهات خطيرة بين بعض العشائر والعشائر الفرعية في المنطقة الوسطى. |
| En 2009, cette dernière a encore représenté 37 % de la superficie totale des cultures du cocaïer pratiquées en Colombie, suivie par la région du centre, qui a continué de représenter un peu moins d'un quart des cultures du pays. | UN | وفي عام 2009، ظلّت هذه المنطقة تستأثر بنسبة 37 في المائة من مجموع المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا، وتليها المنطقة الوسطى التي ما زالت تستأثر بنحو ربع هذه الزراعة في البلد. |
| Bureau de la DRFA dans la région du centre | UN | فرع المخابرات الجوية في المنطقة الوسطى |
| 247. La population qui connaît les pires conditions de vie se répartit de la façon suivante : 82 % dans la zone limitrophe; 5 % dans la région de la côte nord; 12 % dans la région du centre. | UN | 247- والسكان الذين لديهم أسوأ أوضاع معيشية موزعون كما يلي: 82 في المائة في منطقة الحدود؛ و5 في المائة في المنطقة الساحلية الشمالية؛ و12 في المائة في المنطقة الوسطى. |
| El Salvador : projet de développement rural dans la région du centre (projet no 30245) | UN | السلفادور: مشروع التنمية الريفية في المنطقة الوسطى (المشروع 30245) |
| L'on constate actuellement une tendance inverse dans certaines villes, où l'on a réussi à parvenir à la parité entre garçons et filles (surtout dans la région du centre du pays). | UN | وينعكس مسار هذه الحالة في بعض المدن، حيث يتحقق التكافؤ الآن (وبخاصة في المنطقة الوسطى). |
| Trois fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) ont été enlevés le 15 mars à Harardhere, dans la région du centre, mais ils ont été relâchés le jour même après l'intervention d'anciens d'un clan et d'un médecin du district. | UN | كما جرى اختطاف ثلاثة موظفين من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في حرادهيري في المنطقة الوسطى يوم 15 آذار/مارس، ولكن أطلق سراحهم في اليوم نفسه بعد تدخل شيوخ العشيرة وأحد أطباء المنطقة. |
| En application de l'< < instruction 1500 > > du Commandant du centre d'opération de la région du centre, en date du 5 avril 2002, toute personne détenue à partir du 29 mars 2002 peut être retenue pendant 18 jours avant d'être présentée devant un juge. | UN | وعملا بالأمر الذي أصدره آمر المنطقة الوسطى في 5 نيسان/أبريل 2002، " الأمر 1500 " ، يمكن توقيف أي شخص احتُجز يوم 29 آذار/مارس 2002 أو بعد ذلك التاريخ لمدة 18 يوما قبل عرضه على قاض. |
| La région du sud est celle qui enregistre la plus forte densité de population et celle où, comme dans la région du centre, un nombre considérable d'habitants continuent d'affluer. | UN | على أن المنطقة الجنوبية تتصف بأعلى كثافة في الجبل الأسود وهي (إلى جانب المنطقة الوسطى) تشهد عدداً كبيراً من السكان الذين لا يزالون في وضع الهجرة المستمرة. |
| À la mi-août 2007, la Mission a déterminé que toutes les missions effectuées par la route dans l'ensemble des régions du sud, du sud-est et de l'est du pays ainsi que dans une partie de la région du centre et de l'ouest devraient être menées dans des véhicules blindés de niveau B6, accompagnées d'escortes armées et limitées aux missions essentielles. | UN | ففي منتصف آب/أغسطس 2007، قررت البعثة أن تتم جميع المهام التي تُستخدم فيها الطرق البرية في جميع المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية والشرقية وجزء من المنطقة الوسطى والمنطقة الغربية من البلاد باستخدام مركبات مدرعة ذات المستوى B6 مع مرافقين مسلحين، وينبغي أن تقتصر على ما هو ضروري من المهام. |
| 1005. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Shah a communiqué la traduction d'une lettre datée du 14 mars 1998, envoyée par la Commission nationale des douanes de Wassit, Iraq, au Service du contentieux de la Commission nationale des douanes de la région du centre de l'Iraq. | UN | 1005- ووفرت " شاه " في ردها على الخطاب الموجه إليها بموجب المادة 34 نسخة مترجمة من الرسالة المؤرخة في 14 آذار/مارس 1998 الموجهة من الهيئة العامة للجمارك في محافظة الواسط بالعراق إلى دائرة الشؤون القانونية في الهيئة العامة للجمارك في المنطقة الوسطى بالعراق. |
| Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, il a expliqué que l'expression < < ressortissants déplacés > > désignait les personnes, habitant principalement dans l'est de l'Arabie saoudite, qui avaient abandonné leur foyer pour chercher refuge dans la région du centre. | UN | وشرحت الجهة المطالبة، في ردها على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34، أن عبارة " المواطنين المشرّدين " تشير الى المواطنين القادمين، أساساً، من الجزء الشرقي من المملكة العربية السعودية الذين هجروا بيوتهم بحثاً عن ملجأ في المنطقة الوسطى. |
| 209. Le 27 janvier, le général Uzi Dayan, commandant de la région du centre et des 20 % d'Hébron qui restent sous contrôle israélien, a promulgué deux ordonnances imposant des restrictions aux travaux de construction palestiniens sous prétexte d'assurer la sécurité des 400 colons juifs habitant dans la ville. | UN | ٢٠٩ - وفي ٢٧ كانون الثاني/يناير، أصدر اللواء اوزي دايان، قائد المنطقة الوسطى و اﻟ ٢٠ في المائة من مساحة الخليل التي لا تزال تخضع للسيطرة اﻹسرائيلية، أمرين بفرض قيود على أعمال البناء الفلسطينية، بذريعة توفير اﻷمن للمستوطنين اليهود اﻟ ٤٠٠ الذيـن يعيشـون فـي المدينــة. |