| la résolution annuelle sur les océans et le droit de la mer est l'une des plus longues et des plus complexes de l'Assemblée générale. | UN | يعتبر القرار السنوي بشأن المحيطات وقانون البحار واحدا من أطول قرارات الجمعية وأكثرها تعقيدا. |
| Au fil des ans, la résolution annuelle sur les océans et le droit de la mer est devenue un instrument complexe, technique et, par certains aspects, porteur d'interprétations. | UN | فعلى مر السنين، أصبح القرار السنوي بشأن المحيطات وقانون البحار صكا مركبا وتقنيا وتفسيريا في بعض النواحي. |
| Au fil des ans, la résolution annuelle a vu une évolution progressive de certaines idées conceptuelles devenues des normes grâce à un processus continu de perfectionnement et de précision. | UN | وعلى مر السنين، شهد القرار السنوي تطورا تدريجيا لعدد من الأفكار المفاهيمية وتحولها إلى قواعد ومعايير، من خلال عملية مستمرة من التهذيب والإيضاح. |
| C'est dans ce même contexte que la résolution annuelle sur la mise en œuvre des objectifs sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique a été présentée par le Groupe des 77 et la Chine à l'ordre du jour de la Commission du développement social. | UN | وفي هذا السياق ذاته قدمت مجموعة الـ 77 والصين في جدول أعمال لجنة التنمية الاجتماعية مشروع قرار سنوي عن تنفيذ الأهداف الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
| L'Australie a toujours voté en faveur de la résolution annuelle de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée à cette question. | UN | لقد كانت أستراليا دائمة التأييد للقرار السنوي المتخذ في الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
| Son pays va se joindre à d'autres pour que la résolution annuelle sur la situation en matière de droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée reflète consciencieusement les recommandations de la commission d'enquête. | UN | 95 - واختتم قائلا إن بلده سينضم إلى الآخرين في ضمان أن يعكس على النحو الواجب القرار السنوي عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التوصيات الصادرة عن لجنة التحقيق. |
| Sa délégation présentera prochainement la résolution annuelle de l'Assemblée générale concernant le monument à la mémoire des victimes de l'esclavage actuellement en construction. | UN | وسيقدم وفد بلدها قريبا القرار السنوي للجمعية العامة المتعلق بالنصب التذكاري الدائم لضحايا الرق، الذي يجري تشييده في الوقت الراهن. |
| Il s'en est suivi des changements radicaux dans le ton et la teneur de la résolution annuelle sur la situation des droits de l'homme au Myanmar adoptée par la Troisième Commission à la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | ونتجت عن ذلك تغيرات هامة جداً في لهجة ونبرة القرار السنوي المتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار الذي اعتمدته اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة في إطار دورتها السابعة والستين. |
| Le débat sur la résolution annuelle relative à la situation en Afghanistan donne à la communauté internationale l'occasion de réaffirmer son appui au peuple afghan et de l'aider à cheminer vers la paix, la sécurité et la démocratie. | UN | تشكل المناقشة بشأن القرار السنوي المتعلق بالحالة في أفغانستان فرصة أمام المجتمع الدولي للتأكيد مجددا على دعمه للشعب الأفغاني على طريق السلام والأمن والديمقراطية. |
| Les résultats du vote des États non parties concernant la résolution annuelle de l'Assemblée générale sur la mise en œuvre de la Convention figurent dans le tableau 2 de l'appendice II. | UN | ويمكن الاطلاع على سجل تصويت الدول غير الأطراف على القرار السنوي للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن تنفيذ الاتفاقية في الجدول 2 من التذييل الثاني. |
| la résolution annuelle de l'Assemblée générale sur la situation en Afghanistan est l'occasion pour la communauté internationale de manifester son engagement unanime en faveur de la consolidation d'un Afghanistan stable, prospère et démocratique. | UN | ويعد القرار السنوي للجمعية العامة بشأن الحالة في أفغانستان فرصة ليظهر المجتمع الدولي التزامه الجماعي بتوطيد الحالة المستقرة والمزدهرة والديمقراطية في أفغانستان. |
| la résolution annuelle adoptée par la Quatrième Commission sur la question de Gibraltar ne correspond pas à un consensus du Royaume-Uni et de l'Espagne: elle masque plutôt leur profond désaccord. | UN | وذكر أن القرار السنوي الذي تعتمده اللجنة الرابعة بشأن مسألة جبل طارق لا يمثل توافقا في الآراء بالنسبة للمملكة المتحدة وإسبانيا، بل يخفي بين طياته خلافا عميقا. |
| En outre, nous espérons que la résolution annuelle sur la Convention sur les armes de type classique comprendra un paragraphe demandant une conférence de révision chargée d'examiner, entre autres, les aspects de la Convention relative aux mines terrestres antipersonnel. | UN | وبالاضافة الى هذا، نتوقع أن يتضمن القرار السنوي المتعلق باتفاقية اﻷسلحة التقليدية فقرة تدعو الــــى عقد مؤتمر استعراضي للنظر، من بين عدة أمور، فــــي جوانـــب الاتفاقيـــة المتعلقــــة باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
| À la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale, les Principes directeurs ont également suscité de l'intérêt dans le contexte de la résolution annuelle sur le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | 16 - وخلال دورة الجمعية العامة الخامسة والخمسين، أولــــي اهتمام بالمبادئ التوجيهية في إطار القرار السنوي بشأن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
| 49. Le représentant de la Fédération de Russie a estimé qu'il n'était pas nécessaire de recommander que l'Assemblée générale adopte une résolution distincte sur l'exigibilité des créances, puisque cette question pouvait être traitée dans le cadre de la résolution annuelle sur le travail du Comité. | UN | ٤٩ - وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن رأيه بأنه لا حاجة الى توصية الجمعية العامة باتخاذ قرار مستقل بشأن المديونية ﻷن من الممكن معالجة هذه المسألة في سياق القرار السنوي المتعلق بأعمال اللجنة. |
| Au paragraphe 29, dont le texte est nouveau, il est demandé que le Département de l'information ait communication d'une liste de toutes les dépenses — notamment coût estimatif des heures de travail, montant des frais d'impression et de publication, coût des matériaux — découlant des mandats énoncés dans des résolutions autres que la résolution annuelle de l'Assemblée générale, selon la recommandation du Comité de l'information. | UN | وفي الفقرة ٢٩ من مشروع القرار هذا، أدخل نص جديد يطلب فيه تزويد إدارة شؤون اﻹعلام بتحديد لجميع التكاليف، بما فيها تقديرات لساعات عمل الموظفين، ونفقات الطباعة والنشر والمواد الناشئة عن الولايات الواردة في القرارات خلاف القرار السنوي للجمعية العامة، وذلك حسبما أوصت به لجنة اﻹعلام. |
| 38. Par souci d'efficacité, sa délégation appuierait l'examen par la Troisième Commission d'une résolution unique sur les points touchant les femmes, incorporant en particulier la résolution annuelle sur l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat. | UN | ٣٨ - وواصلت تقول إن وفدها سيؤيد ﻷغراض تحقيق الفعالية، النظر في اتخاذ اللجنة الثالثة قرارا شاملا بشأن موضوع المرأة يتضمن على وجه الخصوص القرار السنوي بشأن تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة. |
| En outre, au paragraphe 30 du texte, l'Assemblée générale demanderait que le Département ait communication d'une liste de toutes les dépenses découlant des mandats énoncés dans des résolutions autres que la résolution annuelle de l'Assemblée générale, selon la recommandation du Comité de l'information. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب الجمعية العامة، بموجب الفقرة ٣٠ من النص، أن تزود اﻹدارة بتحديد لجميع التكاليف الناشئة عن الولايات الواردة في القرارات خلاف القرار السنوي للجمعية العامة، وذلك حسبما أوصت به لجنة اﻹعلام. |
| 16. L'un des moyens de mesurer l'acceptation des normes de la Convention par les États consiste à observer l'appui exprimé en faveur de la résolution annuelle de l'Assemblée générale des Nations Unies sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | 16- وأحد السبل لقياس مدى قبول الدول لقواعد الاتفاقية الدعم المعرب عنه لإصدار قرار سنوي من الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
| L'un des moyens de mesurer l'acceptation des normes de la Convention par les États consiste à étudier l'appui exprimé en faveur de la résolution annuelle de l'Assemblée générale des Nations Unies sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | 8- وأحد السبل لقياس مدى قبول الدول لقواعد الاتفاقية الدعم المعرب عنه لإصدار قرار سنوي من الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
| En tant que principal coauteur de la résolution annuelle de la Décennie internationale pour une culture de paix et de non-violence en faveur des enfants du monde, sa délégation espère que le projet de résolution bénéficiera d'un large appui. | UN | واختتم قائلاً إن وفده باعتباره الراعي الأساسي للقرار السنوي بشأن العقد الدولي لثقافة السلام وعدم العنف فيما يتعلق بأطفال العالم، يأمل في أن يحظى مشروع القرار بتأييد واسع. |
| Ces questions prioritaires sont définies dans la résolution annuelle de l'Assemblée sur les questions relatives à l'information et par la planification stratégique des communications du Département avec les départements organiques qu'il couvre. | UN | ويتم تحديد أولوية القضايا عن طريق القرارات السنوية للجمعية العامة التي تتعلق بالمسائل ذات الصلة بالإعلام وعن طريق تخطيط الإدارة الاستراتيجي بشأن الاتصالات مع الإدارات الفنية " المتعاملة " معها. |